User Comments - zhenlijiang
zhenlijiang
Posted on: New Year's Well-Wishes
February 5, 2012 at 10:24 AMHi, this year I put a 倒福字 on the front door which was just painted green a few months ago so it looks really nice (Christmas-sy actually), with the red and gold. Can someone tell me if I have to take it down after a certain period? Is it bad to keep it there the whole year? And do I have to get a new one for the next New Year? I went all around Chinatown picking and choosing till I found this one and I'm quite fond of it.
Posted on: New Year's Well-Wishes
February 5, 2012 at 10:14 AMHi needsecondjob, I'm not an expert but think it's pronounced mǎiguò, or I would choose to anyway. Hope you get confirmation from someone who would know better than me.
Posted on: New Year's Well-Wishes
February 5, 2012 at 10:06 AMHi Tvan, ahaha. I wouldn't be surprised if a search in the Shaw Bros. archives got us a hit (1970s likely) ...
Posted on: World Cup Football
January 22, 2012 at 8:18 AM11:54 ~ They discuss the word.
Posted on: New Year's Well-Wishes
January 21, 2012 at 7:09 PM我也买过红内裤送给妈妈,没什么尴尬!东京巢鸭商店街的很有名。 I wouldn't describe these kind as “lingerie”; they're not just bright red but large and sturdy, all the better to 保护你老妈的身体. Scroll down to the bottom of the page if you're wondering why 红内裤? I found the translated English introduction pretty good for a New Year holiday chuckle. Oh this isn't an explanation of any Chinese custom or tradition I hasten to add. This is from a shopping street in Sugamo, Tokyo, known as "the Grannies' Harajuku".
They also have 十二生肖的--but of course!
I don't think my mom has ever worn hers though. Hopefully she appreciates that as many visitors to Sugamo do I saw the famous red undies and brought them back for her with wishes for her health and longevity, not because I think that's her style.
祝大家身体健康 万事如意
Posted on: Lili and Zhang Liang 1: A Fated Meeting
January 21, 2012 at 5:14 PMYou're welcome! Hehe yeah I know, other people's budding romances can do that sometimes.
Posted on: I don't smoke
January 11, 2012 at 8:41 AMMaybe a BST on euphemisms! I wonder if that 菊花 reference is new in Chinese. If so, it may have been picked up from Japan. If it‘s old, maybe we got it from Chinese. Oh duh I see now you say it's a popular internet term. I'd suspect that it's lowbrow Japanese cultural influence (☜ now that's a euphemism!) then, 哎 ... I'd say slang really, rather than "euphemism", for this one.
Posted on: 孔子拜访老子 2:小国寡民
January 11, 2012 at 7:47 AMI was going to say too, I hope the extremely multi-talented David hasn't decided to go completely behind the scenes. I guess he just had so much to do the past year though with writing dialogues, acting in them and hosting on top of his duties as sound engineer, maybe it was too much to keep up for long. And actually I had been hoping for some time that Jenny would return to host Advanced lessons sometimes so am really happy to see that. But it's funny, as a host I liked hearing David best speaking English, in the BST podcasts. So now I'm hoping especially he'll be back there.
Posted on: Extreme Weather and Pollution
January 8, 2012 at 9:53 PMAh just realized that 家常便饭 to say that something occurs all the time was taught quite recently in this UI lesson:
Driving in China
And in Japanese we have the expression 日常茶飯事 nichijo sahan-ji, I almost forgot to make that mental connection.
Posted on: 龙年春晚好看吗?
February 15, 2012 at 2:15 PM我这边没有问题~