User Comments - zhenlijiang
zhenlijiang
Posted on: Scary Clown
July 16, 2009 at 3:48 PMThank you for the correction Jiaojie laoshi.
Posted on: Scary Clown
July 15, 2009 at 7:16 AMI thought too that in
我最怕一个人在家。
we need to understand that 在家 is not Place (I don't have my greatest fear at home, I have it generally)--it is "to be at home / being at home".
Here 在 is not the preposition "at" but rather the verb "to be (someplace)".
In 我在家一个人看电视。Wǒ zàijiā yīgèrén kàn diànshì.
I'm watching TV alone at home.
在家 is Place.
Hope this isn't off Jiaojie laoshi!
Posted on: 沙漠寻踪四
July 14, 2009 at 5:42 PMouxiansheng, I guess you missed this: (^^)
Posted on: No TV Before Your Test!
July 14, 2009 at 5:24 AMeachbl, oh OK. I've seen ソノラマ文庫 and 角川スニーカー文庫 in bookstores and know those are for young readers. Thanks for the link.
changye, loanwords very often enter a language when the concept itself hasn't existed in the importing society isn't it. Some of those you wish didn't have to be introduced at all.
Posted on: Lessons and Comment Policy
July 14, 2009 at 12:01 AMdogupatree, actively starting a convention instead of passively
(sullenly) trying to come to terms with restrictions is a good idea.
I agree with you about the fewer categories. How about just color-coding language/lesson content-related questions?
Personally, I prefer keeping the text black for that and using markers ("Select background color" function).
大家觉得怎么样?
Posted on: No TV Before Your Test!
July 13, 2009 at 2:48 PMeachbl,
I don't read 手机小说. You know it's harmful to eyes, so I buy light novels or go to libraries for other books.
我也是 Wǒ yě shì (but 什么是 shénme shì light novels?)! It's good to take care of your eyes starting when you're young. When I was growing up (ages ago!) we were told that watching TV and sitting to close to the TV was the worst harm for our eyes. But TV is nowhere near as harmful to the eyes as working and playing all day on computers are. I hope kids everywhere take a study break to stare at the stars once in a while!
Thanks for the additional info on the situation in China.
changye, thanks for the link! I guess 手机shǒujī小说xiǎoshuō might count as an imported-from-Japanese term?
Posted on: How're You Doing? 得
July 13, 2009 at 11:24 AMChangye, thank you for stepping in to help. Good thing I didn't leave my attempt up there to confuse frognotinawell and other people.
Posted on: No TV Before Your Test!
July 13, 2009 at 10:58 AMeachbl, changye--I thought maybe either of you would know.
We have 手机小说 in Japan; sorry this is a literal translation of ケータイ小説 keitai shousetsu. These are novels written on and uploaded from cellphones and downloaded/viewed by readers on their cellphones. I think the authors and readers are mostly young people.
I guess you don't really have that in China? If you do, what do you call them?
Posted on: Lessons and Comment Policy
July 16, 2009 at 11:47 PMI guess the announcement in the podcast and Matt's subsequent input here have already had effects on our behavior; probably no need to put up any policy changes now (probably never was).
What sticks in my mind from all the discussion is the community spirit mentioned by Baba. When a spirit is damaged you can't just "go get a new one". I agree with RJ that probably some PM communications would have been better because although the policy change was never directed at any individual, some of us have nevertheless ended up interpreting it in a more personal way. And the timing of the announcement was bad. The message seems to be that you get your way around here by being persistently nasty and making things unpleasant for all, and I can't see why you at CPod would want us to think that. I'm sure you can see that regardless of your intent, what you have done is rewarded the rude and punished the positive. I'm afraid some damage has already been done, and just pray that no spirit has been broken.
I've said more than once that I would like to see more diversity on the boards. By that I have never meant that I would like to see less of anyone, and I really do not believe that by us ("the top dozen by number of posts") holding back we help a lurker somewhere come out and speak.
I've been posting almost ever since I became a user and don't know what it's like to be hesitant, but if I were looking to make my first post I would probably ask a language question, as it seems the one sort of post that should receive a response.
Yesterday I happened to see an older lesson discussion in which a user felt he had to plead for attention to his question. There wasn't any "drivel" (ill-defined, this--besides, it's what the User Formerly Known As mynash said. we ought to question it more if we're going to agree to use the term ourselves) in that discussion. So again I agree with RJ, you can't really blame "too much drivel" for the inconsistency in answering language questions.
I do see the intent these few days to respond better to those questions (yes they're all poignant!). I appreciate that this takes more man-hours and hard work on our teachers' part, and certainly do not take their efforts for granted. I do think this should continue to be CPod's priority with regard to looking after the community, not intervening with rules--and surely you do not mean to keep a lesson discussion "clean" (free of digression) and still have it be real.