User Comments - cowood

Profile picture

cowood

Posted on: Nouns Becoming Adjectives! (Part 2)
April 07, 2013, 06:09 PM

这个请问对我很有利。It's amazing how little I know regarding adjectives. 

Posted on: New Mommy Returns to Work
April 02, 2013, 05:08 PM

我以为照顾比带口语一点。 明白了,谢谢。

Posted on: New Mommy Returns to Work
March 29, 2013, 11:56 PM

 "上班以后宝宝啊?"

我有个问题关于上面的句子: 这个“带”跟照顾一样,对吧? 很奇怪,因为昨天在公园我问了个阿姨, “你每天都照顾你的孙子吗?” 她听不懂才我说,“你每天都看你的孙子吗?” 她的普通话讲的不好,肯能就是道理她不懂了。

我猜我的问题是“带”还是“照顾”比较口语或常用? 而且,可不可也说“看看”有一样的意思?


As always, 写错了的话,请就修改一下。修改真的有帮助。Thanks!

Posted on: Calling a Moving Company
March 25, 2013, 05:07 AM

谢谢

Posted on: Calling a Moving Company
March 24, 2013, 04:32 PM

我想明白这个”把”结构。我知道这是一个基本的问题:可不可以说“青告诉我两个地方的具体地址一下” 反而说“你把两个地方的具体地址说一下”?  或这个句子听起来很奇怪? “把”挺难的。


Posted on: Calling a Moving Company
March 22, 2013, 04:59 PM

在中国里房子大多有没有家具? 我听说搬家在中国里跟在美国里不一样,因为这里,搬家的时候,需要把你家具带新房子。

写错了的话,青修改一下。 

Posted on: Papa Snake and Baby Snake
March 09, 2013, 04:25 PM

我是Chinesepod之王!

Posted on: Playdates
March 04, 2013, 04:08 AM

谢谢!

Posted on: Playdates
March 01, 2013, 09:20 PM

Also, to express I take my daughter to the playground on the weekend 可不可以说:每个周末我一直带女儿去游乐场。我不该用“出来” 对把?

Posted on: Playdates
March 01, 2013, 06:46 PM

很好的课程!我喜欢这些课程关于孩子,因为我住在校内family-student housing,很多孩子们住在这里。我跟中国人大多都聊天的是我们的孩子。比如,我们平时聊天的是孩子上哪个幼儿园,性格怎么样,整天跟孩子做什么,什么的。

住在这里的中国人都叫我们的公寓的playground“游乐场”。 Maybe they are refering to the area around the playground, and not the playground specifically?

我写错了的话,请修改一下。I'm particularly confused on how to say, "we always talk about..." Thanks.