User Comments - pulosm
pulosm
Posted on: 白酒和黄酒
November 19, 2007 at 1:01 AM这样不是最可爱的吗?而且, 这就是advanced, 若你听得懂, 你的中文水平比advanced更advanced。
Posted on: An Anonymous Tip in Jizhou
November 17, 2007 at 10:56 PMAnd "spasm" comes from the Greek "σπασμός" (spazmos), which means "convulsion." :-)
Posted on: An Anonymous Tip in Jizhou
November 15, 2007 at 9:26 PMchangye, you are so right! It's a lose-lose. If you learn the language aurally, you won't ever guess the correct characters that correspond with the words you are learning. If you learn it visually (by reading), you are destined to mispronounce the words you haven't heard. The best way is to learn both together, I guess, which Chinesepod offers.
Posted on: An Anonymous Tip in Jizhou
November 15, 2007 at 2:18 AMAlso, fyi, Paul C, there are a handful (okay, more than a handful, but not quite a grip) of words with multiple tones (多音字). Maybe there should be a lesson on that?!? There are some crazy ones out there, like "答应", which seems like it should be da2ying1, but as it turns out, is pronounced da1ying4. Nuts.
Posted on: Girly Talk
November 15, 2007 at 12:26 AMhow many lessons have John doing the dialogue?
Posted on: An Anonymous Tip in Jizhou
November 15, 2007 at 12:20 AMJohn, fair enough. I think when I listened to this I was reminded of my cousin, who can't ever translate anything from Armenian to English. If you ask him, what does "khent" mean, he'll say "it is a state of being a little off of the norm, not really able to function with the rest of society because of a mental impediment", instead of just saying "crazy." I am not kidding, he would do that even if the word were "milk." As for my 朴 tone issue. I found an awesome source (many of you probably know this already), but zhongwen.com, when you look up a word, will give you BOTH the Taiwan Mandarin pronunciation and the Mainland Mandarin pronunciation. Where a difference occurs, they will designate by putting a 国 (for 国语 ) next to the Taiwan pronuncation and a 普(for 普通话 ) next to the Mainland one. It's fun.
Posted on: An Anonymous Tip in Jizhou
November 14, 2007 at 1:45 AMHannahlm, that's great!
Posted on: An Anonymous Tip in Jizhou
November 14, 2007 at 1:43 AM纯朴 doesn't need to be explained, it's exactly the same as naive in English. It's a compliment because it implies innocence; it's an insult because it implies ignorance. I would pronounce the 朴 as second tone, not third, but maybe that's a Taiwan thing. Both actually sound kinda right to my ears. :-( Okay, that's enough of that topic.
Posted on: Getting a Library Card
November 14, 2007 at 1:27 AMI could kinda see it.
Posted on: Weather Forecast
November 19, 2007 at 1:32 AMhuan9/changye, I think you are right. 全省 sounds like the "entire province," not "every province." I think every province should be 每省 and all provinces would be 所有省