User Comments - pearltowerpete

Profile picture

pearltowerpete

Posted on: 普通人的慈善
December 9, 2008 at 5:03 AM

Hi kubus

compassion 还是最好翻成“同情” 吧- 这个词正好是“同” shared (com) 和“情” feeling 的结合,比较恰当。搞不好它就是英文的直译。

我认为献血和任何一种志愿者活动都算得上慈善,毕竟俗话不是说“有钱出钱,有力出力”吗? 有血出血 ;-)

我们已经录过观音信仰的lesson。 我也对这个课题特别感兴趣,以后CPod 会给您提供更多相关内容。

 

 

Posted on: 普通人的慈善
December 9, 2008 at 2:57 AM

Hi bababardwan

嫣然 yan1ran2, the daughter of my favorite singer 王菲 Faye Wong was born with a 兔唇 tu4chun2, a hare-lip. She has had multiple surgeries to fix it. She and her husband (Grr..don't even get me started on this slimeball) 李亚鹏 started a charitable foundation for other little kids. It's called the 嫣然天使基金 yan1ran2 tian1shi3 ji1jin1. 

There are also some bad apples. There have been some recent depressing stories about misuse of funds in the 希望学校 xi1wang4xue2xiao4 Hope Schools project that builds schools in depressed areas.

Posted on: Catch the Train
December 9, 2008 at 2:51 AM

Hi changye 大哥

The basic meaning is the same, but the usage is a bit different.

You should say 借光让我过去

But you can just say 不好意思,借过!

Thanks to Jiaojie for clarifying.

Posted on: Stupid Doctor
December 9, 2008 at 2:44 AM

Hi all,

The poddie community has provided a lot of great information about 在 and 着. It's great when everyone helps each other.

By popular demand, and after consulting with Profs. Lu and Cheng, here is the official CPod contribution.

着  助词, 用在动词后面,表示动作持续

着 is an auxiliary placed after a verb to show the continuation of an action.
他听着歌洗衣服。“他听着歌 ” 后面要有别的事,不可单用。

He is listening to music while doing the laundry. There must be something after "He's listening to music--" the 着 cannot stand on its own.


在  副词,用在动词前面,表示“正在”

在 is an adverb which is placed before the verb to show that an action is happening right now.

他在听歌。

He is listening to music right now.

“他在听着歌”也对。表示“正在”,而且“持续”

It would also be correct to use 着, which would show "right now" and also continuation.

他在听着歌呢! (所以 听不到我们说话)

He's listening to music now! (So he can't hear us talking).

 

Posted on: What would you like to drink?
December 9, 2008 at 2:30 AM

Hi moniqueinchina

This sentence could either mean that the teacher explains things poorly, or that the class is inherently difficult.

It's an example where we need more context to say for sure. But it doesn't mean that the kids are stupid.

Posted on: Catch the Train
December 9, 2008 at 2:26 AM

Hi all

According to Jiaojie, if you want to go ahead of someone you can say 借过  jie4guo4. It's almost as if he's lending you his bit of the road.

Chinese people don't usually seem to ask others to go faster. They just ask them to get out of the way.

And bababardwan, while uoyevol is absolutely right about the multiple usages of 开 and 打, the example you mentioned is definitely about driving. I have changed the annotations to reflect that change.

Posted on: Using 除了。。。以外 (Chúle... Yǐwài)
December 9, 2008 at 2:04 AM

Hi changye

奥特曼 is pretty widely beloved on the Mainland, too.

The Brothers I'm talking about are maybe best known for their double album 吃个桃子  ;-)

Posted on: Using 除了。。。以外 (Chúle... Yǐwài)
December 9, 2008 at 1:23 AM

Hi uoyevol

Of course there is no need to translate these names. Sometimes, we do things just for fun.

Posted on: Using 除了。。。以外 (Chúle... Yǐwài)
December 8, 2008 at 11:49 PM

Hi azerdocmom

蔬菜故事 吧 ?

While we are talking about Chinese band names, what about:

奥曼兄弟

严重海峡

性爱手枪

These are just for fun. If any poddies have specific requests, let me know and I'll try to find them. But as I mentioned in the Podcast, there may not be an orthodox version.

Posted on: 在中国过万圣节
December 8, 2008 at 11:45 AM

Hi mark and uoyevol

One way to remember these two words with the same pronunciation (tang2) is to note the 米 rice radical on 糖, which tells you it has to do with food.