User Comments - lujiaojie
lujiaojie
Posted on: Pregnancy Series 1: Officially Pregnant
December 22, 2008 at 9:25 AM你这么宠爱她,她已经是最幸福的狗狗啦!
Posted on: Farm Animals
December 22, 2008 at 9:22 AM鸡肉 jīròu
鸭肉 yāròu
鱼肉 yúròu
猪肉 zhūròu
牛肉 niúròu
羊肉 yángròu
马肉 mǎròu
狗肉 gǒuròu
Posted on: How many people are in your family?
December 22, 2008 at 2:18 AM姥姥( lǎolao) is more commonly used in the north, whereas 外婆(wàipó) is more common in the south.
Posted on: My boss isn't satisfied
December 18, 2008 at 1:46 AM"你说的不对。" can be "你说的话不对。" We can omit the noun "话".
we put "的" before the noun.
like 我的书 我的妈妈
“你说得不对” is OK too. It's a "verb(adj.)+得+complement of state" pattern.
Posted on: My boss isn't satisfied
December 17, 2008 at 2:20 AMThank you for point that out.
得:
verb(adj.)+得+complement of state
他唱得很好。
昨天玩得很高兴。
The complement of state is a characteristically Chinese sentence struture. It is placed after the verb or adj.,plus the structural particle "得“.
It expresses an evaluation, judgement or description related to the verb, adj. or noun preceding "得”.
Posted on: Lao Wang's Office 3: A Call for Innovation
December 17, 2008 at 2:06 AM进口 n. entrance v. import
出口 n. exit v. export
Posted on: The Good Husband
December 16, 2008 at 2:00 AM修饰 verb 和 adj. 写“地”,读“de”;
ex:
飞快地跑
你让我安静地吃顿饭
兴奋地说 xīngfèn de shuō
修饰 n. 写“的”,读“de"。
ex: 我的词典
”十月怀胎“是我们的固定说法,并不是真的十个月。
Posted on: The Good Husband
December 15, 2008 at 9:29 AM看来男人最怕女人啰嗦了,不过不“啰嗦”的话,男人怎么能明白女人在想什么呢?大多数男人是粗心的。
Posted on: Lao Wang's Office 6: Up-and-Comer in the Office
December 15, 2008 at 9:10 AMWhen 了 comes after a verb it shows that the action is complete, and is not going on any longer.
Ex:
你指出了很重要的问题。
You pointed out a very important problem
我买了一本书。
I bought a book.
A 了 at the end of a sentence shows "change" and "completion." But the situation is still going on.
Ex:
会议开始了。The meeting has started (and is still going on).
开了一个小时会了。
The meeting has been going on for an hour.
Posted on: Always in Chinese: 总是 (zǒngshì) and 老是 (lǎoshi)
December 24, 2008 at 1:40 AMchangye:
你是对的。
"终归" is a little more formal than “总是”.