User Comments - lujiaojie

Profile picture

lujiaojie

Posted on: A Trip to Nanjing
July 29, 2011 at 2:47 AM

Generally, “那么”形容比较远的事情或时间,“这么”形容比较近的事情或时间。比如:

今天这么热!上海怎么这么热!(在上海说)

上海怎么那么热?(可能在北京看天气预报)

(i) 这个东西质量一般般,怎么要那么贵。

可能是你已经买好了这个东西,回到家太太这样说。

如果你正在商店看这个东西,可以说“这个东西质量一般般,怎么要这么贵”。

(ii) 路上这么堵,还不如走路回家。

应该是正在路上。

如果在上海看新闻,你可以说:北京那么堵,还不如坐地铁!

(iii) 结婚这么麻烦,还不如不结婚。

这个可以 "interchangeable", 因为不容易分出“远和近”,“现在还是以前”。

Posted on: Detective Li 5: The Bloody Love Triangle (Part 1)
July 29, 2011 at 2:35 AM

Yes, we can say 维持秩序 when the police are called in at a riot.

在人很多的地方,如果有警察,保安,志愿者让大家遵守秩序,都可以说“维持秩序”。

可以说:

这部电影很血腥。

historical event/period 也可以。比如:那是一个很血腥的历史事件/时代。

Posted on: Band Practice
July 28, 2011 at 2:29 AM

嗯。看人们自己的习惯。

Posted on: Changing Class Time
July 28, 2011 at 2:20 AM

Fixed.

Posted on: How's business?
July 28, 2011 at 2:08 AM

Thank you for pointing that out. We'll fix it.

Posted on: Meeting in Real Life
July 28, 2011 at 2:02 AM

Sometimes we omit 张 or 个,so maybe you can hear 我看了一(个)帖子(Here 帖子 is a noun),especially in the north of China. Like 我看见一(个)漂亮姑娘。

帖 tiě is a measure word for 中药。It's not common.

Posted on: Band Practice
July 27, 2011 at 6:40 AM

我问过别的同事了,“一”读成第二声“会儿”读成第四声 也是对的,南方北方都有这样读的。昨天回答得不太对,不好意思。

Posted on: Words with Heart
July 26, 2011 at 2:54 AM

“面對這一次又一次無聲的蹂躪與傷害,我真的是灰了心” Here "了" indicates "change of state". 以前我好好的,现在”灰了心”。

“他是個很灑脫的人,他從來沒有…” “灰過心” and “灰心過” are both OK.

“不管怎樣,他都不會灰心” is perfect!

Yes, “放了心” is okay, while “小了心” is not.

Posted on: The Seven Year Itch
July 26, 2011 at 2:43 AM

我脚踝上有一个地方有点儿痒,但我不敢挠(痒痒)。

Posted on: A Wasteful Husband
July 26, 2011 at 2:36 AM

也可以说“别浪费水,电啊”,意思一样。