User Comments - light487
light487
Posted on: Do you have...?
April 12, 2008 at 12:17 PMThat would make sense, considering the way many of the other concepts of polar expressions are formed, like the following: 多少 Many/Few: Amount 轻重 Light/Heavy: Weight 宽窄 Broad/Narrow: Width Like I said though, I still will feel odd saying "horse horse, tiger tiger" even though I understand the meaning. :)
Posted on: Do you have...?
April 12, 2008 at 11:29 AMHow greedy is your greedy dog, changye? :)
Posted on: Do you have...?
April 12, 2008 at 11:17 AM"Don't worry, he has a brother! Still single!" HAHAHA! :)
Posted on: At the Zoo
April 12, 2008 at 10:44 AMCould you say: 你有猴子?
Posted on: 阶级意识
April 12, 2008 at 10:30 AMHehehe.. well I can see why they call this Advanced lesson. Even the introduction is very, very fast. Haha.. they are both very cute when they speak together like this.. :) I can pick out a few words here and there but not enough words to piece together what they are saying.. I can tell that one of them is speaking a lot more than the other.. haha.. ;) Is it Connie that is speaking the most? Dui.. dui.. dui.. :)
Posted on: Superstitions and Business Trip Tales
April 12, 2008 at 10:20 AMPoltergeist, I think directed by Steven Spielberg, was the scariest movie for me as a kid.. with the Nightmare On Elm Street (Freddy Krueger) movies a very close second. :) I have since watched the poltergeist movies again and I am laughing all the way through them because they are so fake and unbelievable. I guess I personally find them even funnier than most people would because they used to scare me as a child. :)
Posted on: Superstitions and Business Trip Tales
April 12, 2008 at 9:51 AMWolson: Hehe.. I like that use of the green hat joke. I wear these hats (of office) but not the green hat.. good ice-breaker at parties. :) It shows that you understand the culture as well as having a good sense of humour and intelligence at the same time.
Posted on: Do you have...?
April 12, 2008 at 9:20 AMRight.. :) As a westerner, I don't think I will ever come to grips with the odd "literal" translations of the things I am saying. When people try to off me advice by comparing it to sayings in English like, "And pigs might fly...". It doesn't really explain it away because it's impossible for pigs to fly, which is the whole point of saying it. Whereas to say ma ma, hu hu (horse horse, tiger tiger).. really doesn't explain anything at all... not even in the slightest! :) However these strange, eastern, things are what make the language so culturally rich and exciting to me. :) I now finally understand what it would be like for non-English Asian people to come here and learn English. Many of the European languages, since English is based on some of them, can be transliterated.. but all the Asian languages don't "work the same"... At least that is how I am starting to see it. It's a fun and exciting journey! :)
Posted on: Do you have...?
April 12, 2008 at 8:15 AMChangye: Mmm.. yummy.. I like satay! :) Especially when the sauce is very thick, rather than thin like soup. The mayonnaise joke was just a play on words because most people don't ask "Do you have any mayonnaise?", they usually just ask, "Do you have any mayo?".. So.. you meiyou mayo? :)
Posted on: Do you have...?
April 12, 2008 at 9:40 PMHaha.. how funny :) I certainly did translate it incorrectly LostInAsia! :) Here is what I thought would be salad dressing: 色拉酱 as compared to 沙爹酱 which I correctly translated as satay sauce. However, I can see now that in changye's original post, it was 色拉酱 not 沙爹酱. How silly of me! :) I read the middle character wrong. :)