User Comments - light487

Profile picture

light487

Posted on: Using Verbs 不出来 , 得出来
September 8, 2008 at 7:47 PM

QingWen's don't actually have PDFs.. so the error is that there is a link at all.

Posted on: At the Hair Salon
September 8, 2008 at 8:50 AM

Can you please add "Allow Full Screen" to the player? I realise that the quality is set so as to allow for a faster download and the resolution is not as good for a full-screen but I'd still like the option of removing all distractions.

May be a high quality and a low quality version of each video could be added for this purpose?

Posted on: New Lessons, Video, and Groups
September 8, 2008 at 8:23 AM

Amber does get a little over excited at times.. but that is just her nature and what makes her such a good personality to have on the podcasts, and may I say adorable.. hehe :) I find some of the Chinese speakers sometimes do the same thing. When I listen to Jenny speaking, I never seem to have a problem but sometimes when Connie speaks, she goes way too fast for me..but again, it is just her nature and way of talking.. nothing wrong with it and eventually I will be good enough to understand it fully. I prefer that she speaks too fast for me because I can hear a different way of speaking the language. I find it similar to the way people speak in movies.. they don't slow down for me just because I want to enjoy the movie..

 

Posted on: Street Argument
September 8, 2008 at 8:04 AM

Ok.. sorry but my chunk of the week is 'ni kan'. :) Anyway.. in this context:

你看那个人在吵架! 他们是太笨。
ni kan neige ren zai chaojia! tamen shi haoben。
Look at those people arguing! They are very silly.

 

Posted on: Afraid of Dogs
September 7, 2008 at 9:57 PM

Hey.. so I have been watching my new Chiense movie "Secret" a fair bit lately. I think I have watched it through about 4 times now, and bits and pieces a few more times. Since I have now learned the "ni kan" expression, I keep seeing it pop up in the dialogue of this movie! :)

It's really amazing how much more you notice with the english subtitles OFF rather than on. I watched the movie through once with the english on, to understand and enjoy the movie but now I watch it with just the simplified chinese subtitles. I can't understand 90% of it to be honest but I keep seeing chunks here and there that I recognise.

One thing I have been noticing is that a lot of the particles aren't actually spoken in the dialogue. I'd say 60 to 70 percent of the particles are left out.. so it's not that the actors are rushing through the lines.. there is just so many particles being dropped because that's how you speak in the real world, that it's hard to keep up a lot of the time.

At least I know "ni kan" now though! :) hehe..

 

Posted on: The Pretty Podcast
September 7, 2008 at 3:29 AM

How do you say "fishing for compliments" in Chinese? :)

Posted on: Afraid of Dogs
September 5, 2008 at 12:19 AM

I often joke with my dog that he is not a puppy anymore because he always acts like a puppy, or at least tries to. :) bu shi xiao gou!

Posted on: Afraid of Dogs
September 4, 2008 at 11:35 AM

How can you tell it is Connie?

Posted on: Afraid of Dogs
September 4, 2008 at 10:30 AM

Great acting and sound effects in this one, really makes it an enjoyable lesson to listen to.

Speaking of repeating patterns, Ken. I would like to be able to get some MP3 resources with lots of repeating patterns. So rather than just dialogues that flow well, like this lesson and most of the others on cPOD, I would also like to be able to string together chunks of patterns and have them repeat. May be this could be an addition to what is already on offer in the extras on each lesson. Similar to the "Fix" I guess but more pattern-centric.

Wangwang.. sounds like a small dog.. woofwoof, the english version, sounds like a big dog with a loud booming "voice". It's interesting at a cultural level this point that Jenny brings up. All those different sounds we make for the dogs, speak a lot about the common types of dogs we keep as well.


On to the lesson specifically...

你看 (Nǐ kān).. why is this used instead of just 看 (kān) by itself? Is this because "I" am directing the instruction to "look" at "you" (not to be confused with "look at you")? It may seem like I am over-analysing this but I just wanted to clarify the syntactical rule here. Also.. why is it just 看 (kān), and not 看看 (kānkān)? From what I understood, 看看 (kānkān) means "to look".

Thanks! :)

 

Posted on: Afraid of Dogs
September 4, 2008 at 2:31 AM

Well I am at work and can't listen to the podcast but I am looking through the transcript and I am definitely intrigued by the content.