User Comments - light487
light487
Posted on: This Needs to be Dry Cleaned
December 10, 2010 at 5:19 AMAn expansion for this lesson might be for when he comes to pick up his dry-cleaning.
When we give to someone, it is 给 gěi.. 给你钱 gěinǐqián. But when we receive something in return we use, and correct me if I am wrong here, 着 zhāo..
我回来了。 请你着我的西服。
wǒ huílai le. qǐng nǐ zhāo wǒde xīfú.
I have returned. Please give me my suit.
Posted on: This Needs to be Dry Cleaned
December 10, 2010 at 5:03 AMyes.. I have always considered, from my learning, that jǐ 几 is referring to a lesser amount.. Personally, I have never heard of jǐkuàiqián.
Posted on: Politely Declining an Invitation
December 9, 2010 at 11:50 PM(Please include Pinyin at this level. I will add it for you this time.)
wǒ yǒu, yī gè wèntí: shì vs shìr
yī diǎn vs yīdiǎnr
Posted on: Nearby Tea House
December 9, 2010 at 11:47 PM(Please include Pinyin at this level. I will add for you this time)
A. nǐ jiā fùjìn yǒu yínháng ma?
B. duì, yīn gāng jiù zàiqián miàn zuǒbian.
A. qǐngwèn, fùjìn yǒu cèsuǒ ma?
B. kāfēitīng jiù zàiqián miàn yǒu cèsuǒ.
Regarding 厕所 (cèsuǒ): Most people actually use the term 洗手间 (xǐshǒujiān) to ask where the bathroom/washroom/toilet is. Basically, it's the difference between saying "Where can I wash my hands?" and "Where can I go do my business?".. :) hehe..
Posted on: Picking Up a Friend at the Airport
December 9, 2010 at 8:12 PMHee hee.. that is cute! :)
Posted on: Skincare: Moisturizing Cream
December 8, 2010 at 1:15 PMSulky is good, yes? :) 闷闷不乐 :)
Posted on: Skincare: Moisturizing Cream
December 8, 2010 at 4:43 AMrùnzé could be what you mean? It can have the meaning "to moisten/to lubricate"
Posted on: Skincare: Moisturizing Cream
December 8, 2010 at 2:15 AMI was talking to my Shanghainese friend at the coffee shop about the different creams and she told me that there is two types of "anti wrinkle" creams. There is the one for young people to "protect against" wrinkles, which is the one that Jenny has kindly told us about but then there is also the cream for older people who already have wrinkles and want them to "go away".. this is called: qùzhòushuāng (the first character there being the character for "to go".. just like when you are going somewhere.. sorry can't write in Chinese from here). :)
The reason this conversation started was due to the word/character cā, which has been used in this lesson to mean "apply or spread something on". It can also be used to mean "rub" and "wipe" and can be used to ask the waitress, or anyone, to "wipe" the table clean etc..
Funny Moment: While discussing this, we talked about other types of creams as well and one of them "eye cream". When she said this she actually called it "eyes cream".. which sounds an awful lot like "ice cream".. :) I asked her if she often used bīngqílín on her face.. and then smiled and said "eyes cream" while making hand gestures to wipe around my eyes.. :) :)
Interesting Factoid about Whitening: ( I know, I know.. I am starting to ramble off topic) my other friend who works at the same coffee shop told me once that when she was a young child/baby, her mother used to wash her with cow's milk to ensure her skin remained pale and beautiful. Not a whole bath of milk, mind you, just some milk on a cloth wiped over her skin.. :)
Posted on: Skincare: Moisturizing Cream
December 8, 2010 at 1:00 AMSeems like foot cream would be even more luxurious than face and hand cream! :)
Posted on: This Needs to be Dry Cleaned
December 10, 2010 at 6:49 AMHrmm.. yes.. I seem to remember my friend using zhao3 for giving change.. but the way I understood it was that it could be used for the return of anything after you have first given it or given something to pay for it etc
That friend is from Hangzhou, so I sometimes have difficulty catching the meaning of what he is saying. :) His accent is tricky :)