User Comments - kaixin_in_tampa
kaixin_in_tampa
Posted on: Which is better: China or the USA?
December 31, 2010 at 4:25 AM《发展》(fāzhǎn) and《发达》(fādá) are interchangeable?
Posted on: Which is better: China or the USA?
December 31, 2010 at 4:20 AM:) 最近有一些美国人在自己问《美国好还是澳大利亚好?》。
zuìjìn yǒu yīxiē měiguórén zài zìjǐ wèn ?
Recently a few Americans are asking themselves which is better: Australia or the USA?
http://economictimes.indiatimes.com/news/news-by-industry/jobs/more-us-job-seekers-head-to-australia/articleshow/7176767.cms
Posted on: Which is better: China or the USA?
December 30, 2010 at 4:38 AM以前就在开玩笑一点!:) 你说的对,在这里可以找到咖啡,但在美国碰到咖啡比较很容易。这里每个椅子都那么矮,那么硬,觉得人民实在比较喜欢这样的!很不舒服!你说的对,还没看到打车祸,我觉得我很幸运。在美国我们也有很大车祸,真不爽!
yǐqián jiù zài kāi wánxiào yīdiǎn! :) nǐ shuō de duì, zài zhèlǐ kěyǐ zhǎodào kāfēi, dàn zài Měiguó pèngdào kāfēi bǐjiào hěn róngyì. zhèli měi ge yǐzi dōu nàme ǎi, nàme yìng, juéde rénmín shízài bǐjiào xǐhuanzhèyàng de ! hěnbù shūfú! nǐ shuō de duì, hái méi kàn dào dǎchēhuò, wǒ juéde wǒ hěn xìngyùn. zài Měiguó wǒmen yě yǒu hěn dà chēhuò, zhēn bùshuǎng!
I was joking a little bit. You are right, it's possible to find coffee out here but it's a lot harder than in the USA. Tea doesn't do a lot for me sorry. I think people here actually prefer those short hard chairs, they are in restaurants and homes everywhere. 辛苦了, even when resting. You are right, I still have not seen a big accident out here, maybe I have been lucky. Traffic here is nuts. In USA we also have big car pileups, specially when there's ice on the road.
Posted on: Which is better: China or the USA?
December 30, 2010 at 4:16 AM^_^ 是啊!(shi4 a! - Yeah!) You guys should have a lesson on tree ears (木耳 - mu4er3) sometime. 木耳炒肉那么好!
Posted on: Which is better: China or the USA?
December 30, 2010 at 4:11 AMHi pauley, which city you live in? I think háishi (还是) is used in questions. AT the top of the page you can search 或者 (huòzhě), it should return a QW lesson from a while back that discusses the difference.
Posted on: Which is better: China or the USA?
December 29, 2010 at 8:21 AMThank you for the lesson. My 阿姨 asked me the same question. I agree with the girl in the lesson, both are great.
Coffee over tea. (美国)
Fork over chopsticks. (美国)
Subway and trains over cars and planes. (中国)
Tasty vegetables that one looks forward to eating over vegetables that definitely require dressing. (中国)
Pastries made with a ton of sugar...and ham and bacon over pastries made merely with a ton of sugar. (中国)
Hamburgers and sandwiches over ... 肉夹馍??(美国)
Allowing everyone to access completely harmless and fun sites like IMDB and Youtube over not allowing. (美国)
$2 lunch with no delivery charge or tip over $15-minimum equivalent. (中国)
Chairs fit for normal humans that want to be somewhat comfortable when they seat over the shortest, hardest chairs in the galaxy (美国).
兰州拉面地方 - Lanzhou pulled-noodles places over...well, anything. ^_^ (中国)
Traffic with rules over traffic with none whatsoever, other than might-is-right. (美国)
Cheap 阿姨 over having to do every mundane , mind-numbing task by oneself after a 12-hour workday. (中国)
Being able to text someone within one minute and a few keypresses over taking a good 5 minutes and like a million keypresses to do the same. (中国)
Posted on: Godzilla in Shanghai
December 28, 2010 at 12:15 AM真不错! I loved 见人就吃, i.e., as soon as Godzilla sees people he eats them right up! I am going to remember that one!
Also it was funny that 庞大 was used to describe his size. 庞 has the radicals (don't know if they are radicals but at least elements) for dragon (龙) and vast (广), so 庞 evokes the image of a vast dragon, which is exactly what he is. Well maybe a giant lizard or dinosaur, but still, close enough.
At the 2:50 mark, 事情 - shi4qing2 - affair, matter, thing
A few seconds later, 突然发生 - tu1ran2fa1sheng1 - something that suddenly happened.
At 3:25, 紧张 - jin3zhang1 - nervous
At 3:45, 电视台 - dian4shi4tai2 - TV station
At 4:30, 一条特定的消息 - yi1tiao2 te4ding4 de xiao1xi - a special news update
From the Glossary examples, I think the difference between 消息 - xiao1xi and 新闻 - xin2wen2 is that 消息 is used more like "Hey, I have some great news!" and 新闻 is the actual news one reads on the newspaper or watches on the TV.
I think the word used to refer to information theory and such is 信息 instead of 消息.
At 6:30, 根据 - gen1ju4 - according to, based on
At 12:00, 哥斯拉有关的问题 - Godzilla-related questions
Then Jenny asks John if he thinks Godzilla is a friend of the 人类 - ren2lei2 - human race.
At the end, 有趣的内容 - interesting content (referring to the CPod lessons).
The "gruntled employees" promo at the end is really funny and 创意! Never heard the word "gruntled" before, only "disgruntled".
Posted on: Merry Christmas!
December 26, 2010 at 5:16 AMIndeed, Sunix很有意思,多才多艺。He is a pretty interesting and versatile guy, brings a lot to the lessons. Some of the lessons he's been in are truly hilarious and I can actually remember the dialogue verbatim.
Posted on: Merry Christmas!
December 25, 2010 at 10:11 PMMerry Christmas! Enjoyed the 用中文圣诞古典音乐 and the 跳舞圣诞老人, thank you!
Posted on: Which is better: China or the USA?
December 31, 2010 at 1:19 PMThank you, looking at the examples of both in the Glossary, I think you are right. I had run in to 发达 - fādá earlier, used to describe the state of development of muscles or a country. I hadn't seen 发展 - fāzhǎn before. I think you might be right too about the 《》, I didn't know. I didn't even know they had a name. 书名号 - shūmínghào.