User Comments - johnb

Profile picture

johnb

Posted on: 理财
July 29, 2010 at 8:15 AM

嗯,对了,写错了。:)

Posted on: 理财
July 29, 2010 at 7:44 AM

理财是一个经常让我老婆生出我气的话题。我对理财的立场总是先有财才开始理它,老婆的想法正好相反。:-P

Posted on: Fans at Andy Lau's Concert
July 28, 2010 at 4:14 AM

可是,我觉得因为他们一个也没退休,近20年来一直左右香港的娱乐圈,新的歌手难以突破,干扰了整个香港的娱乐行业的发展。有点像美国60年代的时候Beatles下台了之后如Rolling Stones等的乐队才有机会上台。

Posted on: Fans at Andy Lau's Concert
July 28, 2010 at 4:03 AM

One of the cuter examples of a 仔 nickname is 七仔, the little alien from Stephen Chow's 长江七号.

七仔

Some people in HK also use 七仔 to refer to 7-Eleven convenience stores.

Posted on: Baby Care
July 25, 2010 at 9:07 AM

From the 百度百科 entry: 情圣可以说是爱情的高手也就是谈恋爱很在行 还有就是说一个人很在乎一份情说叫情圣,总之根据事情的多样性褒贬不一。 So, yeah, a Casanova, player, etc.

Posted on: John and John Talk Cheese
July 25, 2010 at 4:29 AM

As long as you have a GSM phone (which all iPhones are) you're fine. When you get here you'll just need to get a prepaid China Unicom 3G SIM card and pop it in (China Mobile uses TD-SCDMA, so you have to go with Unicom). There are no totally unlimited data packages, but the rates aren't terrible, especially compared with the US and Europe. 3G coverage is solid in the cities, not sure about the countryside (2.5G GPRS/EDGE service is available pretty much everywhere, even in rural areas).

If you're going to mostly be in big cities, you might want to look at purchasing a China Mobile WiFi account. I've never bought one myself, but most big cities are more or less blanketed with WiFi hotspots that can be accessed if you have an account. 3G is still probably more convenient, though.

Posted on: John and John Talk Cheese
July 25, 2010 at 3:29 AM

Unfortunately, they'll have to depend on network access to some degree (there's no way we can package the entire site into an app, at least not until they come out with a several terabyte iPhone :)), but the new apps will cache as much content as they can locally after you've downloaded it, so it should be possible to prepare for an extended network-free trip by downloading what you want to listen to onto the device beforehand.

Posted on: Attending a Trade Show
July 24, 2010 at 9:56 PM

I thought the gist of the translation was in line with things like "good taste in cigars/clothes/music/women/etc." I agree that you don't normally say things like "he has good taste in industrial tools," but hey, who knows? :)

And, you know, mine was a query rather than a challenge, too... I thought that, given my experience with the phrase 有眼光 in other contexts, that it was a good translation, but I wanted to see if you had a better one, 'tis all.

Posted on: Attending a Trade Show
July 24, 2010 at 12:29 PM

"How does that get translated as 'taste'." ... Very carefully ...

I buy 'taste' as a decent translation here. You might go a bit further (and more literally) by saying something like "you have a very discerning eye," but that's not a particularly flowing translation, either.

What would you suggest as a more natural alternative in this context?

Posted on: A Magazine Subscription
July 24, 2010 at 7:45 AM

Oh, you're right (not that there was any doubt!). I was treating it like a 反切 pronunciation annotation, but that's not how the 说文解字 glosses work. Thanks for the clarification (and, as bababardwan said, great example ;)).