User Comments - jiak2098
Posted on: Old China HandFebruary 28, 2011, 07:35 PM
is Pudong Airport the main airport that travelers go through to get in and out of Shanghai ?
Would it be wrong to add a 的 after 你, in the second line of the dialogue? It would be “你的中文说的很好”， instead of “你中文说得很好”
Posted on: Old China HandFebruary 28, 2011, 02:51 AM
why is "ZhongGuoTong" translated as "old China hand" ? I understand that it means a person who is very knowledgeable of China and Chinese, but I don't understand why it's defined "old China hand" in English
Posted on: Plans for Children?February 27, 2011, 08:17 PM
damn, you weren't kidding about how ambiguous that word is. I hope Chinese language doesn't keep going into this direction of new and strange words .
Thanks for the reply!
Posted on: Plans for Children?February 26, 2011, 02:43 PM
The vocabulary section has a word , 暧昧, that's defined as "affair ; inappropriate relationship".
I was curious about this word so I looked it up in another dictionary and it says " vague, ambiguous, shady" . Can somebody from the site briefly confirm the translation in the vocab section for this word ? And perhaps briefly explain if it's one of those new trendy words, or whatever ?