User Comments - henning

Profile picture

henning

Posted on: 谋杀案
April 15, 2009 at 6:07 AM

At this one my internal grammar parser broke down:

你很希望人是陈瑶杀的啊

I would have put it like this: 你很希望杀的是陈瑶啊 - without the 人. What role does that 人 play?

Are there more examples for this type of construction?

Posted on: Welfare Lottery
March 31, 2009 at 9:29 AM

tarcy,
it was a)

But no need for help in this case - that wasn't a real question. I was just noticing that I myself wouldn't ever apply such an idiomatic word order...and that it wouldn't hurt to get even more of that stuff.

Thanks a lot for your support.

:)

Posted on: Welfare Lottery
March 31, 2009 at 9:23 AM

tarcy,
now I get it - Thanks!

(And your answer made me dig up that old QW on the "非...不可-pattern" again. *Sigh* - they just don't do this type of QWs anymore nowadays).

Posted on: Welfare Lottery
March 31, 2009 at 6:53 AM

不好意思。。。

I still have my problems with the line:

下回非买个奔十的电脑来算
The 非 just doesn't want to fit in.

 

Just for the record: This construction
你彩票都买了好几年了
is just crazy (lit: "you - lottery ticket bought quite a few years...").
Qing Wen吧!!!

Posted on: Does it Have Bones?
March 30, 2009 at 7:57 PM

Isn't it interesting how more and more parts of the animals we eat have left the dinner table?

When my grandmother was cooking there were always bones in the soup and on the meat. And we all used to gnaw on them happily. Just like they still do in China. Kidneys, liver, tongue etc. were considered to be delicacies.

Nowadays this is all thrown away - or at best processed to dog food.

We all become more and more spoiled and our food has to look like the plastic toys in the next supermarket shelf. Just like delicious apple cultivars like Boskoop or Cox's Orange Pippin are slowly replaced by the boring but shiny "Red Delicious" or "Golden Delicious".

There is more to an animal than just a piece of tenderloin. If we kill it, we should at least not waste most of it.

Posted on: Broken, Busted, and Smashed
March 30, 2009 at 5:07 AM

gesang, miantiao, Pete,
thanks for your help.

gesang: That is exactly it.
I don't know how often I heard my four year old saying (when in Chinese mode): "我把杯子弄cei4了!"

And the beating-up-definition also fits - my wife yesterday taught me the 北京 threat: "我cei4了你!".

Posted on: Broken, Busted, and Smashed
March 29, 2009 at 1:23 PM

My wife said she once found the character for "cei4" ("smashed") in a 字典 in China. However we couldn't locate it in any of our dictionaries here. It must be out there - I heard it used so often.

Any 中国通 here who knows more?

  • Character?
  • Origin?
  • Degree of regionality?

Posted on: Broken, Busted, and Smashed
March 29, 2009 at 7:35 AM

My wife always uses
cei4

instead of . Sorry, we don't have the character for it. Seems to be Beijing dialect.

Posted on: 李敖吴宗宪对决
March 25, 2009 at 7:13 AM

Jenny,
是起鸡皮疙瘩的。我实在受不了。 Brrrrr!

Posted on: Hong Kong Visa Run
March 25, 2009 at 5:58 AM

chris,
point taken. I actually should have waited for Pete to take over himself (as he did above). Drop that line of anger.

This is why I will also refrain now to comment on our beloved licha who accidentely forgot to quote the second half of the line.