User Comments - eupnea63355
Posted on: Job Shopping in Modern ChinaNovember 10, 2010, 11:18 PM
This is an English grammar question, but is a translation in the Expansion section:
(Us born in the 80's have only been working for a few years. If we don't rely on our parents we absolutely can't afford to buy a house.)
Should that be "We born .....?"
"We [who] were born in the 80's..."?
I'm looking for an answer. Anyone? I wrote the new CP automated system and got a very polite reply from a very polite computer.
Posted on: Utensils in the New KitchenNovember 03, 2010, 06:06 PM
Great post. I can't get enough kitchen vocabulary!
Posted on: 出租白人November 01, 2010, 03:35 PM
The word processing codes that slipped into my post? I think I got them in time...thanks.
Posted on: 出租白人November 01, 2010, 01:26 PM
A slight typo in the English translation on the Expansion page: knowledgable should be knowledgeable.
For the record, I spell (i.e. misspell) it the first way. The "right" way looks so wrong. ;)
Posted on: Trick or Treat!November 01, 2010, 12:30 PM
"Gaggle" rolls off the tongue quite naturally here in the eastern USA. We have endless flocks of geese (we used to call them "Canadian Honkers" both flying in V formation and also in gaggles on the ground, trying to eat any unlucky vegetation that manages to sprout here in the cool fall season. One goose holds his head very tall, assigned to be "watch goose" as the others search for food.
Gaggle of geese! Yes, gaggle is very appropriately assigned to a group of children and I will pick up that one!
Posted on: Trick or Treat!November 01, 2010, 02:13 AM
Your comment sent me over to SpanishPod as I vaguely remembered that they did a lesson - El dia de los muertos. I haven't studied the SP lessons for a while, but I remembered they did a number of them on the religious holidays. Excellent lessons. Very appropriate topics for better understanding the traditional Hispanic culture.
CP I'm glad for the Halloween lesson! So many Chinese here in the states. I'm not surprised it's spreading to China.
Posted on: The Frog Prince in the WellSeptember 28, 2010, 12:37 PM
I enjoyed this one. Although I'm still at the beginning level, I had previously studied two versions of 井底之蛙 so the amount of new vocabulary was not discouraging to me. There is a typo in the third last line of English translation - "every" should be "ever." (?)
Posted on: 这红包该不该送？August 28, 2010, 03:58 PM
Hey advanced poddies! I really want to know (as I cannot understand this lesson): Should we give a red envelope, or not?
Posted on: Job Shopping in Modern ChinaNovember 11, 2010, 05:03 AM
Thanks for your input! "Us" is...I am not sure of the term, but possibly an indirect object. Like TO us or FOR us or FOR whom, TO whom, WITH us, WITH whom etc. That form of pronoun not to be used as a subject. Ah well, all comments appreciated and make sense.
I once asked my Spanish teacher if he knew where I could take a good, traditional English grammar class, and he said "Right here!" Meaning, of course, that Spanish grammar is so clear and parallels English so nicely. So, my own grammar is the result of one great 7th grade teacher, and one great college Spanish teacher! Now, back to Zhongwen and trying to master 把。