User Comments - darkstar94

Profile picture

darkstar94

Posted on: An I for an I
November 4, 2013 at 8:49 PM

From what I've seen and heard, more people seem to talk in third person in Chinese than in English. There was one particular program where a character's parents were always saying 妈妈 and 爸爸 instead of 我, and also one of my friends always referred to herself as 老大 etc. This is just from my observations, I could be wrong.

Posted on: An I for an I
November 2, 2013 at 9:25 PM

http://v.youku.com/v_show/id_XNDMzNDAzNjQw.html

Watch from 5:40 to see the word 俺 used...

How about 吾?  I'm guessing that's just used in Classical Chinese or something?

Posted on: Telling Your 尽 Apart
November 1, 2013 at 8:03 AM

Yeah, you will often hear some Chinese people say words like 慢 with a very faint n sound at the end. In terms of the n vs ng sounds, I heard from my Taiwanese friends (it probably includes other places in China as well) that they can't really hear/say the difference between n and ng sounds. I have heard in some Northern accents they pronounce ng sound in like 行 very strongly, where it almost sounds like two syllables, can't really explain it.

Posted on: Telling Your 尽 Apart
October 26, 2013 at 9:45 PM

I used to strugle with these sounds (j, x, q), but then I found this:

http://www.sinosplice.com/learn-chinese/pronunciation-of-mandarin-chinese/4

Posted on: Telling Your 尽 Apart
October 26, 2013 at 9:44 PM

Yeah I noticed the same thing. It seems to be a common mistake among learners as well as pronouncing "wen" 问 like "when" in English. Another pronunciation that would be acceptable I would think is pronouncing "尽“ like "jean" but making the n sound at the end less prominant.

Posted on: Haggling Like a Local
October 23, 2013 at 3:38 AM

Is this all just transcribed into IPA?  Is there a "pinyin" for Shanghainese with tones and stuff?

Posted on: Telling Your 尽 Apart
October 20, 2013 at 10:19 PM

There are no tonal consistencies on Chinesepod because they might have not known there was a difference between the two characters (due to the reason I mentioned above)

When Tom was about "even if", he was referring the the "even though" meaning of 尽管, it confused me a little bit at the time but then I realised what he was referring to.

Posted on: Telling Your 尽 Apart
October 19, 2013 at 9:56 PM

It probably wasn't discussed because they mainly teach in simplified, so knowing the difference wouldn't really concern them. I looked it up, it seems like 儘 is third tone and 盡 is fourth tone:

http://www.kwuntung.net/check/focus/focusdetail.php?focus_ID=24

So I guess if you learn the rule in this lesson you can learn how to use these.

Posted on: Tea Time with Dim Sum
October 12, 2013 at 3:24 AM

Yeah Cantonese is pretty cool, I'm learning it at the moment. Unfortunetely you might have to go elsewhere to learn it online e.g. Cantoneseclass101.com or Popupcantonese.com

Posted on: Counter-Strike Match
October 8, 2013 at 1:28 AM

Thanks, two very useful words I suppose