User Comments - darkstar94

Profile picture

darkstar94

Posted on: Band Practice
June 19, 2011 at 3:25 AM

thanks Jenny, so which one would you use for "an improvised solo" and "in this part I'll improvise a solo"

Posted on: Band Practice
June 19, 2011 at 12:09 AM

so what you were saying in the podcast is that 彩排 is the practice on the stage of where you are actually going to perform right?  彩排 is only a noun right?

Posted on: Band Practice
June 17, 2011 at 10:35 AM

嗨,an improvised solo中文怎么讲,in this part I'll improve a solo中文怎么讲,我以为即兴是improvise的意思,跟华彩有什么区别

Posted on: Parent/Teacher Meeting
June 15, 2011 at 6:56 AM

is 跟不上 the same as 赶不上?

Posted on: Iron Your Clothes
June 14, 2011 at 8:01 AM

oh okay thanks, but if I don't want formal then this is alright? I guess "it's a good thing that..." is a good informal translation anyway

Posted on: Finding Live Music
June 14, 2011 at 5:31 AM

不管。。。都 每次用这个结构不一定要加都,是不是

Posted on: Iron Your Clothes
June 14, 2011 at 4:33 AM

bump

Posted on: Various Speech Acts and 向 (xiang)
June 14, 2011 at 3:07 AM

thanks, can I ask why you have 声 in there?

Posted on: So (adjective) that...
June 13, 2011 at 6:18 AM

if that's the case with 要 or 快 with 了, wouldn't the translation be "I am so scared I am about to wet my pants"? as opposed to the past tense translation?