User Comments - bohan2007

Profile picture

bohan2007

Posted on: American Chinese Food
November 29, 2012 at 8:48 AM

Thanks. Can we say "北京烤鸭是一个精致"?

Posted on: American Chinese Food
November 28, 2012 at 2:07 PM

Question:

There is a line in the dialogue with 里, but I don't understand it.

The line is: 大概就是酸酸甜甜的酱汁里放上肉和蔬菜。 The part I don't understand is 里放上

Posted on: American Chinese Food
November 28, 2012 at 6:20 AM

for 一团浆糊, is it also commonly written as 一团糨糊 (with 糨 instead of 浆)

Posted on: American Chinese Food
November 28, 2012 at 5:57 AM

how do we say "delicacy", as it pertains to food?

Posted on: American Chinese Food
November 28, 2012 at 4:19 AM

I totally agree. Awesome idea

Posted on: My Bank Card Was Eaten!
November 27, 2012 at 5:42 AM

for "vending maching", I was told the word is 贩卖机, but the supplemental vocab has :

zìdòng shòuhuò jī vending machine


What the difference? Is it regional?

Posted on: Hangover
November 27, 2012 at 5:01 AM

would a sentence such as, "他有宿醉" be correct?

(pinyin : Ta you su zui)

Also, I just found another entry in my dictionary. It's:

宿醉未醒

su4zui4wei4xing3

meaning: hungover and not awake yet

Is this ever used? In Taiwan perhaps?

Posted on: Hangover
November 27, 2012 at 4:43 AM

I've seen the word 宿醉(su 4zui4) in dictionaries, but I've never seen it used in a sentence. How is this word used in a sentence?

Posted on: Bakery Binge
November 25, 2012 at 9:29 AM

cool lesson

Posted on: We're going to miss the plane!
November 24, 2012 at 10:15 AM

hi JiaoJie,

I have two questions. The first question is, what do we call "carts"(used at the airport) in Chinese?

My second question is, does "换登机牌”mean "to check-in and get a boarding pass" , or "to change boarding passes", or both?