User Comments - anonymous519113

Profile picture

anonymous519113

Posted on: The World Cup in Brazil
June 23, 2014 at 2:40 AM

Yeah I don't think he's overacting at all, that's how a lot of Chinese guys really talk

Posted on: The World Cup in Brazil
June 11, 2014 at 4:20 AM

If you're refering to the talk of meinu, I guess it's more to do with the fact that Chinese people in general aren't all that polictically correct and Chinesepod merely reflects that, which I appreciate nonetheless. It's good to have dialogues demonstrating the way Chinese people actually talk, not some cleaned-up, sanitized version.

Posted on: Adjusting the Screen
May 17, 2014 at 9:50 AM

Yeah, she's pretty awesome, isn't she? Unfortunately, she's taken ;)

Posted on: Shadow Play
May 12, 2014 at 7:39 AM

And if that's not enough for some people, how many lessons do customers expect? Maybe Chinesepod could do a customer survey?

Posted on: Shadow Play
May 12, 2014 at 7:37 AM

I'd just like to add, one reason that standards are slipping could be that there are so many new lessons all the time! I can't speak for everybody, but I think 2 new lessons per level each week should be plenty.

Posted on: Shadow Play
May 12, 2014 at 7:34 AM

I agree, Chinesepod is a great service, but we are customers and we should complain when something isn't right.

Posted on: Shadow Play
April 30, 2014 at 2:52 AM

Well, that's disappointing. How do people rate the quality of other podcast services, such as Pop-up Chinese?

Posted on: Shadow Play
April 30, 2014 at 2:48 AM

Yeah, I've noticed standards seem to be slipping, too. Sort it out guys! 加油!

Posted on: Running into an Ex
April 18, 2014 at 9:39 AM

他的女友跟上司劈腿

Isn't a better translation, 'His girlfriend is having an affair with the boss'?

I don't get why 上司 is translated as 'someone else', nor why the translation is in the past tense.

Posted on: Running into an Ex
April 18, 2014 at 9:17 AM

Yeah, I'm not sure about this, but it seems the word Jenny describes in the lesson is 品味, meaning taste (as in, taste in women), and this is a different word 品位 meaning 'class' or 'grade'. Both can be used to describe a man, I guess (I.e., he has no taste / he's low-class).