User Comments - Lantian
Lantian
Posted on: The ChinesePod Dictionary
August 27, 2007 at 2:53 AMGRAMMAR CHECKER - In English, in programs like Microsoft Word, there are some automatic grammar checkers. Does anything like this exist for Chinese? Is there an online tool that I could for example, copy and paste my comments into to check?
Posted on: #13
August 27, 2007 at 2:48 AMAZERDocMom, 过一辈子我觉得我学不过好女孩子的心里想法!太复杂!! ;p 能睡的深和重最重要的呀。 :D
Posted on: Lesson
August 26, 2007 at 3:04 PM我不管 - In English, whenever I've heard the phrase "In everyone's best interest" I cringe as it usually means something NOT in my best interest. :) 祝大家汉字自由!!
Posted on: Extreme Tourism
August 26, 2007 at 2:30 PMSome gals in China are definitely 不温柔! LOL. I think some of the traditional arts are very egalitarian to women, this alongside with modern notions, I hope means a bright future for China and the world. 各人各样
Posted on: Where are you from?
August 26, 2007 at 2:22 PMDarn "fricative," I love that word, whether it calcoolates, reduplipates, or not! Thanks for the explanation btw, I am currently re-adjusting my fricative as I speak and type right now!
Posted on: #13
August 26, 2007 at 1:52 PMSNOOZING - 这部电影我看过,不过记得不清楚,可能我一边看一边睡得很深。 :p
Posted on: Someone needs a shower
August 26, 2007 at 1:14 AMzhenzhunaicha, 哦怎么会这里臭豆腐有的卖? o, zenme hui zhe li chou dou fu you de mai. Huh, how come there's stinky tofu here? 哦怎么会这里有臭豆腐? Are my sentences correct, it's realllllly important. ;p
Posted on: ChinesePod on the iPhone
August 26, 2007 at 1:07 AMHi Amber, I would like to add that in my observation, baoqian is not only a formal setting word. Actually, it's use in casual conversation is quite interesting and common. In fact it's a marker of casualness! AMONST FRIENDS: baoqian is often said when arriving late, or just to say some casual sorry. If one were to use the word duibuqi, it prompts a formality. "Sorry, sorry" is also quite common amongst young people. AMONGST COLLEAGUES AND ACQUAINTENCES: then yes, duibuiqi is most common, with baoqian being a very sincere apology. In the transition from acquaintence to 'friend' I have had many people say to me variations of "别说对不起,别那么客气“ ”不用对不起,没有什么对不起“, etc. Right??
Posted on: Saying Sorry
August 26, 2007 at 1:07 AMHi Amber, I would like to add that in my observation, baoqian is not only a formal setting word. Actually, it's use in casual conversation is quite interesting and common. In fact it's a marker of casualness! AMONST FRIENDS: baoqian is often said when arriving late, or just to say some casual sorry. If one were to use the word duibuqi, it prompts a formality. "Sorry, sorry" is also quite common amongst young people. AMONGST COLLEAGUES AND ACQUAINTENCES: then yes, duibuiqi is most common, with baoqian being a very sincere apology. In the transition from acquaintence to 'friend' I have had many people say to me variations of "别说对不起,别那么客气“ ”不用对不起,没有什么对不起“, etc. Right??
Posted on: Someone needs a shower
August 27, 2007 at 4:09 PMThanks John, the order seems so obvious after seeing your rewrite, bugger my brain's parser. Hey, at least I didn't transpose/transform any hanzi!