User Comments - Fiona@ChinesePod
Fiona@ChinesePod
Posted on: 空姐 Dating a Female Flight Attendant
December 11, 2017, 09:35 AMAlso,「细腻的心思」就是当一个人能注意到别人没说出口的需要。I would say that you could also translate it as "thoughtful" or "attentive".
Posted on: 空姐 Dating a Female Flight Attendant
December 11, 2017, 09:32 AM嗨你们好!「化了妆的说法儿」就是把一件事情说的比较好听的意思,常常用带有一点讽刺意味的情况里。One uses this expression when one is making something sound better than it is, usually for scarcastic reasons or when you're being a little passive agressive.
例句:
“「多情」或「风流」只是「花心」化了妆的说法。”
Hope that helps!
Posted on: Shared Economy or Burden
October 21, 2017, 10:53 AMI'm getting the team to look into it!
Posted on: Shared Economy or Burden
October 21, 2017, 10:52 AMas always, thanks for these! 謝謝 :)
Posted on: Shared Economy or Burden
October 21, 2017, 10:51 AMJust some quick feedback on your comment (hope you don't mind, teacher's habits...). 我們會說~
“這個人沒有公德心/有公德心”
“他是的很有公德心的人”
“他完全沒有公德心!”
Hope that helps.
Fi
Posted on: Shared Economy or Burden
October 21, 2017, 10:45 AMThis was intentional personification for a humorous effect on the part of the speaker. By making it sound like the bikes are laying down as a living things do, it paints a more dramatic picture of how these bikes seem to be lounging all over the place. Hope that clears things up :)
Fi
Posted on: Polite Sucking Up
October 21, 2017, 10:43 AMThanks for spotting that William! Fixed and updated :)
Posted on: 主席讲话 Part 1
October 21, 2017, 10:26 AMhttps://youtu.be/J0Ezr7GB1DM?t=6m3s
Here is the link to the speech if people are interested in listening to the original.
Fi
Posted on: Forming Questions with 有没有
December 27, 2017, 09:00 AMConstance's homework for me :)