Because they are both nasal sounds. Jenny's accent seems to confuse the two sounds more than in standard Mandarin.
You can listen to this Qingwen: http://chinesepod.com/lessons/to-do
I would imagine it could be used by someone suffering from Phantom Limb Syndrome after having undergone a penectomy.
啦 (la) is a contraction of 了啊 (le a).
So: 回来了啊? (huílái le a?)
A PDF of the transcript by Chris can be found here:
And a PDF of this transcript is available here:
And a PDF of this transcript by Chris is located here:
And a PDF of this transcript by Chris and waiguoren can be found here:
HERE is a PDF of the above-mentioned transcript of this lesson by Chris and waiguoren.
And HERE is a PDF of the above-mentioned transcript of this lesson.
By signing up, you agree to the
Terms of Service of