bababardwanJune 14, 2010, 01:54 PM
I think I´m way off the mark DK...but it couldn´t by any chance be that he was saying 拖斗 could it?
今天我去问那个朋友了。不好意思，我听错了！So much for certain... 他说的就是huo2，不是huo3。哪个字呢？就是活。他说明，说人的时候活的和死的就是living和dead的意思，而说东西活的和死的是 detachable和rigid的意思。So I guessed correct about the meaning of the word but was wrong abut the pronounciation. I still can't find a good link to 活 with that meaning so it might be local northern accent.
# 1. verb die
# 2. adjective [死亡的] dead
# 7. adjective [规定] rigid
多谢你的解释，我明白。 thanks for getting back to me and clearing that up. That makes sense. Things that are rigid are like dead and things that can move or be detached ..can change their state...huo de. I'll remember that now. His question makes sense too as a canoe trailer could be either and you may have to examine the connection closely to determine the difference.
yeah,something like the towing hook..wherever/however the bike is attached to the trailer part,I guess I envisaged that you were talking about something like this:
...and I also guess I would have thought they'd nearly all be huo de