日本 Rìběn
MexicoBob
October 11, 2007 at 06:38 PM posted in General DiscussionThis is a link to a blog by Aaron and Danielle Reiner:
<a href="http://thereiners.net/">The Reiners Blog </a>
http://thereiners.net/
They are a teaching couple from the United States who are currently in Japan teaching English. Their blog reminds me of John Pasden's great blog, “Sinosplice”, and I thought John and changye and others with cross cultural interests involving both China & Japan might relate to their experiences. I find that by reading the Chinese characters on the Japanese signs I get a clue as to what they might be saying.
hitokiri6993
April 28, 2008 at 05:02 PMHi Mexicobob! I once had a Japanese friend who taught me some 新字體...新字體 are 簡體字 with completely different strokes.... It tends to get confusing when trying to understand them through their characters.
For example:
龍 in Japan is written as 竜
廣 as 広
澀 as 渋
etc.
So, I have to tell him to write in 舊字體(繁體字) sometimes.
Well that's my experience with the Japanese language.