So in a conversation with a Chinese friend last week we were discussing my (admittedly ancient) cell phone. It's the first phone I bought when I moved here. It's a flip phone that only ever "flipped" the first three weeks of our time together. I've dropped it, scratched it, even sat on it crooked so that the extremely sturdy little antenna tilts its little head.
My friend took a look at my poor little phone and called it a 文物wénwù, an artifact or a historical relic. I asked if you could also call it a kǒnglóng 恐龙, much as we do with old computers, cell phones, etc. in English. Nope. It's a 文物。
I asked my friend about 恐龙, too, and she said that it can be used to describe women....not old women, but ugly women, seriously ugly women. Not very nice!! I think xiao_liang gets off scott free this time...
bodaweiMay 28, 2010, 02:24 PM
One of my students looked at my mobile phone and said, with an absolutely straight face and, unfortunately for this thread, in English, 'your phone is unintelligent'. :)
Thanks by the way for 文物 - good one. :) But I am wondering if, like my 'unintelligent' example, if we think that this is funnier than they do?