Arrival in Jizhou

sebire
April 11, 2010 at 08:02 PM posted in Transcripts with Tal

Hey guys, I'm going for a bit of CPod classic series revival here. I hear rumours that Arrival in Jizhou is supposed to be an easy UI lesson, but I'm really struggling with it. I've started a transcript, but it's dreadful. Has anyone done any work on it? Key banter vocab words, anything like that?

Profile picture
zhenlijiang
May 02, 2010 at 08:41 PM

OK back to business:

00:25
Jenny:    对,啊哟。听一(?)是一个非常悲哀的民族,很sad.

05:21
Jenny:    我想这 think this might be 是很好的一个系列啊。
John:     感觉这个故事没完
Jenny:    没错,但是我们还是从头看看今天的词语。第一个用到的说法叫做“人间天堂”。人间天堂。
John:     那我知道天堂是heaven.
Jenny:    对。
John:     那这个人间。。。是不是人间的意思。
Jenny:    嗯,不是。人间值得指的是(?)世界。
05:47
Jenny:    对。我们活的这个空间这个地方。

06:15
Jenny:    可以的。人间地狱[??希望?我们]不要去这样的地方。好,那这个寂州啊,它是在喜马拉雅山的脚下,对吧。 喜玛拉雅山。


——我这一次的评论就到这儿!加油!

Profile picture
sebire
April 13, 2010 at 10:21 PM

Hey guys, I've added a bit more - I think the link above should still work. If anyone has any idea of what the next sentence is, that'd be great, because I gave up for the night when confronted with it!

Profile picture
zhenlijiang
April 15, 2010 at 07:25 AM

Apologies if I've mistaken allison for someone else here--I should have known from certain giveaways--but really can you blame me? Those socks all smell the same.

What you're doing is dumb enough already, why do it under a different identity? Afraid people here will think less of you or something?

Don't bother answering, just stay away. We're discussing Sebire's transcript here.

Profile picture
Tal
April 15, 2010 at 02:09 AM

connie, 你太棒了!多谢!smiley emoticons

Profile picture
connie
April 15, 2010 at 01:56 AM

接下来是这样的:

John: Desolate. Kind of oppressive and depressing.

Jenny: 嗯,比如说很小的村落啊,或者一个城市。我上次看一个纪录片,底特律,某些地方的底特律现在就很荒凉。

John: Detroit!

Jenny: 啊,对呀。

John: Detroit is desolate!

Jenny: 有些地方。就是汽车工业衰败,衰落了以后。

Profile picture
Tal
April 15, 2010 at 12:49 AM

哎呀,我不希望如此!smiley emoticons

Sebire, I think Jenny was just speaking 'off the cuff' when she said 上次. I'm sure she just meant 'recently'.

No need for (any further) drive-by spammers I hope.

Profile picture
xiao_liang
April 14, 2010 at 10:07 PM

我觉得 tal_ 新的名字是 "Tally baby" :)

Profile picture
sebire
April 14, 2010 at 08:36 PM

I love life's surreal moments. Or should I say 我爱生活古怪的时候?

Profile picture
sebire
April 14, 2010 at 08:35 PM

Interesting stuff, but I wonder if 我上次看的纪录片 is right. It's the 上次 bit. What would that mean? Before I watched the documentary for the first time? Hmm. We need a drive-by spammer to come and do something useful here.

Profile picture
zhenlijiang
April 14, 2010 at 04:35 PM

你放心!She's probably had too much of that mushroom.

I wasn't even thinking of her up there--Too Many Names--but now feel like I've brought this on. God I hope she doesn't think that was a dig on her, some inside joke between you and me or something. Excuse me for shouting allison, but it was not! I would NEVER do anything so insulting to a poem like that. It spoke to me in a very personal way at a time I've been contemplating life and how short and overwhelming it is. None of us should have the time for these games.

Profile picture
Tal
April 14, 2010 at 03:07 PM

呵呵, oh definitely, only thing is I'm what's generally known as a miserable drunk, hence I do all my drinking alone, hence I can only conclude the lovely allison is mistaking me for another. Ah well... on with the show. smileys

Profile picture
xiao_liang
April 14, 2010 at 03:00 PM

That'll teach you to get drunk in dodgy bars and wake up with no memory of the previous evening eh?

Profile picture
Tal
April 14, 2010 at 02:38 PM

Actually I don't have the remotest idea who you are or what you're talking about, but hey, have a nice day!

Profile picture
allisonwunderland
April 14, 2010 at 12:45 PM

Hi Tally baby,

Are there any more people you'd like me to tell off?

You know I'd do anything for you hunny bunny.

Mwahhh

Profile picture
Tal
April 14, 2010 at 03:01 AM

呵呵,you beat me to it zhen, I was just about to post again.

I think though that should be 某些地方,对不对?

Worth noting another frequent use for this character:

某人

Profile picture
zhenlijiang
April 14, 2010 at 02:51 AM

My guess:

嗯,我上次看的纪录片,底特律——摹写(móxiě, also seen as 模写 my dictionary says)地方的底特律现在就很荒凉。

* edit--yeah I thought that first, not sure why I didn't stick with it esp. as I didn't hear any "de" after it. Guess you're right Tal.

So as not to waste a learning opportunity and explain why I made that mistake, 摹写 (模写) is "to describe, depict".

Profile picture
Tal
April 14, 2010 at 01:41 AM

Hi sebire

That next sentence is about 底特律 - Detroit, but I'm afraid I can't catch all of it myself. Here's how it sounds to me (with blanks.)

Jenny: 嗯,比如说很小的村落啊,或者一个城市... 嗯,我想是 ??底特律,??地方的底特律现在就很荒凉。

John: Detroit!

Jenny: 啊,对呀。

John: Detroit is desolate!

Maybe Connie can help us out here? free smileys

Profile picture
sebire
April 12, 2010 at 10:18 PM

Great stuff guys! This is CPod community at its finest. Unfortunately, I have spent half the evening trying to book holidays, so I have done no further work, except do corrections and one additional line. However, that line has stumped me.

对的。但是?在日常生活中啊

Er.... Yeah. I don't get it. That's the wrong 中, one presumes.

Profile picture
sebire
April 13, 2010 at 10:22 PM

Thanks everyone!

Profile picture
connie
April 13, 2010 at 02:55 AM

在日常生活中:in daily life

Profile picture
Tal
April 13, 2010 at 01:38 AM

It's the right 中 sebire! This is one of those times when 中 has the meaning of 'in'. The line is:

但是讲在日常生活中啊...

It could be translated something like:

'But spoken in daily life...'

经常杭州被说成,还有苏州都是人间天堂

This just means something like: 'people often say Hangzhou, and Suzhou too, are like Heaven on Earth'. The Chinese like to say: 上有天堂,下有苏杭!

Profile picture
zhenlijiang
April 12, 2010 at 04:21 PM

Sebire I think this is a tough lesson. You heard rumors it was an easy UI--? Where?

I'm hearing these parts like this:

一个故事。是会发展的。

但是虚构非常有意思。讲——有四个人,两男,两女。
It's about--well there are four characters, two male, two female.

00:54
应该 (good ears Baba, I wouldn't have guessed this) 不存在。我已经谷歌过

对。那这个地方呢,生活一个少数民族。

skipped down to 05:18
John, 今天特别有戏剧性!

skipped down to 06:04
非常漂亮啊,经常杭州被说成,还有苏州,都是人间天堂。

Sorry I'm going to stop here for now. It's a great start Sebire 加油啊!

Profile picture
sebire
April 13, 2010 at 10:25 PM

You're right, I just listened to the Piano Class lesson, and that seems a bit easier. Oh well, can't give up now I'm halfway through! I've got the rest of the series to do yet... :S

Profile picture
zhenlijiang
April 13, 2010 at 05:16 AM

Here 生活 is the verb "to live", 着 indicating a continued state.

And I was missing the 在. Should be 对。那在这个地方呢,生活着一个少数民族。

被说成~ = "is said to be ~"

I'd never heard this either, but it sounded like this so I baidued it and found lots of results that made sense.

Profile picture
sebire
April 12, 2010 at 10:13 PM

OK. Two questions. You have 生活着。I suppose that means "in a state of existence" ? Rather than 生活 which just means "life" or "living" as in "life's not fair" or "Life in London is busy"?

Secondly, what is 杭州被说成? I thought it sounded like that, but didn't know what it meant.

Profile picture
bababardwan
April 12, 2010 at 11:50 AM

Hey Sebire,

ok,well I'm not too sure of this stuff either,but I'll just give my 2 fen of what I think some of it might be.

In Jenny's second transcribed line you have:

一个故事。实惠发展的

but I'm thinking the second part of that might be:

时会发展

..the tones and pronunciation on 时会 are the same,but these 2 characters make more sense to me....saying that time will develop [or expand on] the story

your first question mark:

是讲(?)有四个人

...I thought was just a pause.I could be wrong,but I know sometimes we're listening so hard we start to wonder if tiny sounds are actually meant to be characters.

I presume you don't want me to comment on little particles like 对 at the start of a comment? ...but would like feedback on little particles [except the grunts? vocalisations?] in the midst you may have missed? ...well ,shortly after that in the same line you have:

他们在一个

which I heard as:

他们呢在一个

Sorry,gotta duck off now,...I'll see if I get a chance to get back to it later if you're finding this helpful....if not just tell me to put a cork in it,hehe. :)

Profile picture
zhenlijiang
May 02, 2010 at 08:01 PM

I listened again. Actually when John says it it sounds to me like Google not 谷歌;我已经 Google 过。Perhaps that's what he did do here?

Profile picture
sebire
April 12, 2010 at 09:36 PM

Actually, I think it's the second Google that sounds like gugou, whereas John's sounds more guge. Ah, the joys of real speech!

Profile picture
bababardwan
April 12, 2010 at 03:47 PM

Sorry but I honestly do think it sounds like guge guo ,but it's really subtle.

Gotta hit the sack,sorry .But now that I've had a look at it [up until the dialogue plays first time] I'm really impressed [particularly with that fast talk leading up to the first dialogue...some of that stuff is so hard to catch and I had to listen a few times but I think you nailed it]...I don't know what you were talking about....my jobs have always had way more holes in 'em.Keep up the good work. :) wan an

Profile picture
sebire
April 12, 2010 at 03:36 PM

I did wonder that. However, do you think it sounds like gu gou guo rather than gu ge guo? I'm sure it is Google. Is it an alternative pronuncation, or am I deaf?

Profile picture
bababardwan
April 12, 2010 at 03:12 PM

因该不存在。我??

I think should be:

应该不存在。我进谷歌过 。。though I'm particularly unsure about 过

生活这【?儿?】一个少数民族

你google?以后存在吗?

。。。yep I think it's google,but in its transliterated form 谷歌

也没有。也是虚构【的】啊。

Profile picture
bababardwan
April 12, 2010 at 03:00 PM

I see what you mean about the question marks...sorry,I misinterpreted

是 then a something then a 有, which makes no sense at all to me

...yeah,I'm not too sure either ,but I thought 讲 might be right and being used in the sense "to explain" and then the 有 makes sense because there has been a pause [acting like a colon :]

Profile picture
sebire
April 12, 2010 at 12:21 PM

Hey, I'll have a proper look later.

I don't have a proper question mark convention either, my first question mark is actually refers to the 讲. I can't tell whether I am hearing jiang, zhang, zhe yang or what. I am mainly confused because there is a 是 then a something then a 有, which makes no sense at all to me, so I am assuming I have no idea what the 2/3 characters before the 有 are.

是讲(?)有四个人

Typically, I don't do a proper transcription as such, I often miss out little 对s etc. For me, that takes time and I don't gain anything from it. I need to understand the main sentences, and learn the new vocab.

I think this is a really hard lesson. I hope this rumour about it being easy is a lie, otherwise I'll never get to UI!

Profile picture
Tal
April 12, 2010 at 07:48 AM

Arrival in Jizhou

The Song on Reaching the Mountain Peak by Milarepa
(1052 - 1135)

Hearken, my sons! If you want
To climb the mountain peak
You should hold the Self-mind's light,
Tie it with a great "Knot,"
And catch it with a firm "Hook."
If you practice thus
You can climb the mountain peak
To enjoy the view.

Come, you gifted men and women,
Drink the brew of Experience!
Come "inside" to enjoy the scene --
See it and enjoy it to the full!
The Incapable remain outside;
Those who cannot drink pure
Beer may quaff small beer.
He who cannot strive for Bodhi,
Should strive for superior birth.

 

Profile picture
zhenlijiang
April 13, 2010 at 08:26 AM

啊,谢谢你分享那首诗,很精悍。

Profile picture
Tal
April 13, 2010 at 03:34 AM

Hmm... there's another title for my reading list! Certainly easy to collect names in life if one isn't careful! I am trying to find my voice again sis, what I need is more hours in the day!

PS. Okaay, beautiful. Gonna have to reflect on that though. I'll give you another in return.

Profile picture
zhenlijiang
April 13, 2010 at 03:01 AM

We miss hearing from you I mean.

Of course you're entitled to go quiet too.

(Pablo Neruda's Too Many Names seems particularly relevant to me now, thanks again.)

Profile picture
Tal
April 13, 2010 at 02:01 AM

Hey my friends, don't give up on me so quickly! Trust me I'm always around here someplace, even if I go quiet! Truth is I have been pretty busy and self-absorbed recently, so haven't had much time for these boards, been trying to study seriously when I've got the time. Great to see you guys though!

smiley emoticons

Profile picture
bababardwan
April 13, 2010 at 12:20 AM

就是。。great to see you tal. Don't give up on the community mate. :)

Profile picture
sebire
April 12, 2010 at 10:24 PM

I like it. I'll send it to my friend who thinks mountain climbing is pointless.

Profile picture
zhenlijiang
April 12, 2010 at 08:50 PM

Hey 好久没见你 Tal——I was wondering if we were ever going to see you back here.

Thanks for bringing us the poem (and the great link).

Don't be a stranger!

Profile picture
Tal
April 12, 2010 at 02:22 AM

Here's a handful of words I picked out of the podcast already, hope it helps.

xūgòu 虚构 v. fabricate; make up

cúnzài 存在 v. exist; be ◆n. existence

chúnshǔ 纯属 v. be purely

qiǎohé 巧合 attr. coincidental/providential ◆n. coincidence; providence

少数民族 shǎoshù mínzú n. ①ethnic minority ②〈PRC〉 national minority; minority nationality

bēi'āi 悲哀 s.v. grieved; sorrowful ◆n. sorrow

xìjùxìng 戏剧性 n. dramatic nature

dìyù 地狱 hell; inferno

jǔshǒu 举手 v. raise one's hand(s)

bǐyù 比喻 n. metaphor; analogy

 

Profile picture
bababardwan
April 11, 2010 at 11:14 PM

Sebire,

If it transpires that no-one has done any work on a transcript to date,I reckon it'd be great if you post what you've got so far and highlight the bits you're not sure of.That way poddies who have time/feel inclined can sometimes just zero in on those areas and see what they come up with.Especially if one is a bit time pressed,one can at least chip away at some of the areas under question.Just a suggestion.Cheers,and hang in there...transcribing is a struggle,but I think rewarding in the end. :)

Profile picture
bababardwan
April 12, 2010 at 07:42 AM

Only had a quick glance sebire, but it looks like you're off to a sterling start. If I get a chance later I'll see if I can work out anything or not,but for now I've gotta dash. Jiayou :)

Profile picture
sebire
April 12, 2010 at 07:01 AM

Hey guys,

This is what I have done so far. Please don't laugh! Arrival in Jizhou - first draft. Tal, I haven't added your key words down there yet, but you've solved at least one mystery that bugged me a lot!

Also, I don't usually bother transcribing the English accurately, so I hope that's not too annoying.

Profile picture
Tal
April 12, 2010 at 12:58 AM

What a great idea sebire, I'm very fond of that Jizhou series, it'd be great to see it back in the spotlight. (I've toyed with the idea of transcribing it myself more than once.)

I'll go through the podcast again later and make some notes. In the meantime if you do decide to just go ahead and 'publish' what you've done on the web, I second baba on the concept of collaborative effort to 'chip away' at it to get it right, something I'd be glad to help out with!

smiley emoticons