Upper Intermediate - Extreme weather and pollution - Poddies collaboration
chris
January 03, 2012 at 08:25 AM posted in Transcripts with TalTal
February 12, 2012 at 01:04 PM
Hey you crazy kids! I thought this group better live up to its name from time to time. :D
bababardwan
February 12, 2012 at 04:55 AM
诶Tal朋友, 很高兴看到你回来了。 怎么样? 那,你的问题是关于什么? 意思是不是为什么这个听写没有继续了,没完了,已经停了?。。还有关于你上面的引用?
iaing
January 03, 2012 at 01:27 PM
Rough, quick translation -- a discussion of "extreme" and "extreme weather", and then clarification on usage of "frequent" and "frequency".
DL: “Extreme weather comes more and more frequently”
JP: “极端”(extreme) means..?
DL: Extreme weather means (is indicated by) either very cold or very hot weather.
JP: (So) this “极端” is “extreme”
DL: Right
JP: Ok, so you just said “more and more 频繁(frequent)” , is that right?
DL: Correct, “频繁(frequent)” means the frequency (频率) is very high, very often
JP: (So) 频繁 is “frequent”
DL: Yes
JP: Ok, so that word you just said “频率” is “frequency”
DL: Correct
iaing
January 03, 2012 at 01:23 PM
DL:极端天气来得越来越频繁了
JP: 极端是…
DL: 极端天气指的是要么很冷的天气要么很热的天气
JP: 这个极端就是 “extreme”
DL: 没错
JP: OK, something你刚说越来越频繁了是吗?
DL: 对. 频繁表示频率很高很经常
JP: 频繁就是”frequent”
DL: 是的
JP: 好的然后你刚说的那个频率就是”frequency”
DL: 对
chris
January 24, 2012 at 08:11 AM
04:31
Dilu: 可以这么说吧,就是这个说法很生动就是这个气温一会儿高一会儿低好像是坐过山车
John: 很形象
Dilu: 嗯
John: 好的,然后后面又说了什么‘忽冷忽热’
Dilu: 嗯,这又是另外一种说法‘忽冷忽热’,啊,表示一会儿冷一会儿热
John: 啊,这个忽是忽然的忽吗?
Dilu: 嗯,表示时间短
John: 啊,好的
Dilu: 那他们的总结就是。。。
05:00
chris
January 24, 2012 at 08:02 AM
04:00
Dilu: 对啊,对啊,那在这边是气温像坐过山车
John: 比如说跟那个【XX太阳】就像坐过山车一样
Dilu: 诶,也可以
John: 嗯,好的
Dilu: 嗯,然后这种说法呢还挺形象的
John: 形象也可以做名词,是吧,imagery?
Dilu: 啊,可以,不过在这里呢它是一个形容词表示非常具体和生动
John: 好的,那形容词的话imagery, 'imagerial'
Dilu/John: 哈哈哈
John: Visually descriptive这样,是吗
04:31
chris
January 24, 2012 at 07:53 AM
Chris' translation attempt:-
03:31
John: Kind of like 'how can we live like this?' a rhetorical question, right?
Dilu: Yep, right, right.
John: OK
Dilu: Then the newspaper has a statement, it says 'this week's weather has been like riding a roller-coaster'
John: This is 'ride a rollercoaster; right?
Dilu: Right, English also has this expression
John: Yep, but in English it often refers to a feeling or sentiment.
Dilu: Ah, we also use it to indicate a mood or frame of mind, riding a rollercoster is sometimes fun but other times really not fun.
John: Ah, also can use it like this, right?
04:00
chris
January 24, 2012 at 07:48 AM
03:31
John: Kind of like 'how can we live like this?' a rhetorical question, 是吗
Dilu: 嗯,是的,是的
John: 好
Dilu: 然后报纸上有个说法它说本周气温就像座过山车
John: 就是ride a rollercoaster是吧
Dilu: 对,英语里面有这个说法
John: 对,但是好像英文里面经常是说,啊,情绪
Dilu: 嗯,啊,我们也可以说心情,像坐过山车一会儿很高兴一会儿好不高兴
John: 啊,也可以是吗
04:00
chris
January 08, 2012 at 09:09 AM
03:01
Dilu: 而周五就直接降到零度了
John: 降到,是吗,drop to
Dilu: 是的,说天气说这个气温的时候我们可以用一个动词就是降或者是升
John: 啊,升和降,好的
Dilu: 嗯,然后她有抱怨【了一句】她说还让不让人活啊
John: 这个是反问句吧
Dilu: 对,是一个反问句,她的意思就是这个鬼天气都不让人活了,没有办法活了
03:31
chris
January 03, 2012 at 10:51 AM
Agree mate. I knew she was referring to living things, but having only picked-up 'shen' instead of 'sheng', I convinced myself it must be 身 as in body/life.
toianw
January 03, 2012 at 09:54 AM
Hi Chris,
I'm not able to listen, but I'd be willing to bet your 【身名】is 生命.
chris
January 03, 2012 at 09:31 AM
Chris' translation attempt:-
02:28
Dilu: Now, let's take a look at this "鬼天气"
John: OK, this 鬼天气 is saying "strange weather" or...
Dilu: Ah, it's not, it's not. 鬼天气 just means terrible weather, really bad weather.
John: Oh, "鬼something" always means that the something is not good?
Dilu: Yes, I don't want to do such terrible/bad work, this is such a terrible thing, I don't understand
John: 鬼 girlfriend, does that work?
Dilu: Ah, no, hahaha. You can only use for a non-living thing.
John: Ah, only things and not people.
Dilu: Yes
John: OK
Dilu: Now, this terrible weather one minute is 16 degrees, the next minute is 25 degrees and then 7 degrees...
03:01
chris
January 03, 2012 at 09:21 AM
02:28
Dilu: 那来看一下这个鬼天气吧
John: 对,这个鬼天气是说奇怪的天气还是。。。
Dilu: 啊,不是,不是,鬼天气就是天气很糟糕,啊,很不好
John: 啊,那鬼东西都是不好了,是吗
Dilu: 对,对,对,啊什么鬼工作我不要做了,啊这个是什么鬼东西啊,看不懂
John: 那鬼女朋友,怎么样?
Dilu: 啊,不可以,哈哈哈,你要说没有【身名】的东西
John: 啊,就是东西不是人
Dilu: 诶,对的
John: 好
Dilu: 那这个鬼天气一会儿是十六度一会儿是二十五度一会儿又是七度。。。
03:01
chris
January 03, 2012 at 08:58 AM
Chris' translation attempt (no claims to accuracy!):-
00:00
John: Hi, you're listening to an Upper Intermediate lesson. This is Chinesepod and I'm John.
Dilu: Hello and welcome to Chinesepod's Upper Intermediate course. I'm Dilu.
John: And today we're talking about extreme weather and pollution, right?
Dilu: Yes. Recently, this phenomenon is very widespread. Furthermore, everybody is relatively concerned about this kind of phenomenon, and that is air pollution.
John: Yeah. Also, particularly strange weather.
Dilu: Uh huh, because the pollution is very serious, so the weather is comparatively strange.
John: OK, let's listen to the dialogue.
Dilu: OK.
00:30
chris
January 03, 2012 at 08:50 AM
00:00
John: Hi, you're listening to an Upper Intermediate lesson. This is Chinesepod and I'm John.
Dilu: 你好欢迎收听中文博客中高级课程我是Dilu
John: And today we're talking about extreme weather and pollution, right?
Dilu: 嗯,最近那这个现象非常的普遍啊而且大家也比交关注这种现象就是空气污染
John: 对,还有特别奇怪的天气,是吧
Dilu: 嗯,因为污染很严重所以天气就比较奇怪
John: 好,那我们听听对话吧
Dilu: 好
00:30

Tal
February 12, 2012 at 01:49 AMWhat happened?
05:31-05:37
JP: 好的。
DL: 不过这两个人啊,他们是生活在上海还是比较幸运的。
JP: 哈为什么?