Intermediate - Matchmaking in the park - Poddies collaboration
chris
December 22, 2011 at 03:01 AM posted in Transcripts with Tal
CoolP
April 08, 2012 at 08:08 AM
John: Or their 简历 is fake or something.
Jenny: 对,或者就根本没有这个人。This person doesn't exist.
John: I see. So if you go to one of these parks, one of these things that's going on, participate at your own risk, and best to not give any money.
Jenny: 对。我觉得大家可以去参观一下。这是中国一个很奇怪的事情。可以看一下。For fun.
John: Yeah, for fun.
Jenny: 好,今天我们的课就到这儿。下次再见。
John: 再见。
chris
December 22, 2011 at 09:29 AM
14:33
John: Right, a middle-man
Jenny: 然后他就会说啊,你看我认识好多非常好的男孩子女孩子工作很好长得很漂亮什么的
John: 学历很好
Jenny: 学历很好,然后你如果想要他的联系方式你就给我一百块钱两百块钱
John: Ah
Jenny: 嗯
John: And they’re fake or what?
Jenny: 对,就是你给了他钱以后可能这个中介就disappear就不见了
15:02
chris
December 22, 2011 at 09:21 AM
13:59
Jenny: 然后就是,啊,比如我是一个妈妈我就看直接树上简历和照片
John: Do they like stand by it to like represent
Jenny: 嗯,会的,会的
John: And so that’s how you met your future husband?
Jenny: 不告诉你
John: I don’t think it is
Jenny: 那我前面说【而且】有很多骗子,对不对,【才只够】公园里
John: Alright, so a bunch of these people are, are scam-artists?
Jenny: 对,就是后来上海的新闻也有说,有一些人呢他,他像一个中介像一个agent
14:33
chris
December 22, 2011 at 09:16 AM
13:36
John: And then?
Jenny: 然后我们就发现了这个公园里面大概有可能一两百个中年人
John: So they’re all middle-aged
Jenny: 对
John: Parading around, like resumes and photos…
Jenny: 对,然后就会公园不是有很多树嘛
John: Uh huh
Jenny: 然后他们就会把什么简历照片【都】挂在树上
John: They hang it on the trees?
Jenny: 对,对
13:59
chris
December 22, 2011 at 09:09 AM
13:00
对话
13:07
John: So Jenny, how did you stumble upon this truth about blind dates in parks?
Jenny: 你想问我有没有参加过吗?
John: 想啊
Jenny: 这个很不好意思很embarrassing不会去的,其实。。。
John: Come on, you’ve been haven’t you?
Jenny: 啊,我去过但是我和我妈妈是我们【这儿好到】人民公园附近,然后呢就看到好多人【XX】妈妈就去看一下怎么会事儿
13:36
chris
December 22, 2011 at 08:51 AM
11:30
Jenny: 嗯,其中有一个是一个外国的小伙子,对不对
John: He’s a 小伙子,huh?
Jenny: 对
John: What does that mean?
Jenny: 小伙子就是一个年轻的男人
John: So, a young guy
Jenny: 嗯,年轻的男性
John: Definitely male, right?
Jenny: 对,对
John: 小伙子
Jenny: 阿
John: OK
Jenny: 好,我们再听一遍对话之后我要reveal the truth about blind dates in parks
John: Oh, alright let’s do that!
11:56
chris
December 22, 2011 at 08:39 AM
11:00
Jenny: 对
John: In Chinese it’s more like contact method
Jenny: 嗯,是的
John: Methods
Jenny: 嗯
John: OK, so the word again is…
Jenny: 联系方式,联系方式
John: And if you want to exchange information, you say…
Jenny: 交换联系方式,交换联系方式
John: So, 交换,that’s 1st and 4th tones, right?
Jenny: 对
John: OK
Jenny: 好,那我们今天这个对话里有好多人啊,有四个人
John: They’re all excited about finding mates
11:30
chris
December 22, 2011 at 08:38 AM
10:32
Jenny: 他们就是看起来great on paper对吧
John: Yeah, so the conclusion is, what do they need to do?
Jenny: 交换联系方式,我们交换一下联系方式吧
John: So this is a set phrase, right?
Jenny: 对,交换联系方式
John: So, 联系方式 means…
Jenny: 啊,就是你的电话号码啦然后email地址啦
John: So it’s your contact information
11:00
chris
December 22, 2011 at 08:21 AM
10:01
Jenny: 很compatible
John: Compatible
Jenny: 嗯,很配的两个人
John: OK, and they also looked at the son’s…
Jenny: 简历,简历
John: So 3rd tone, 4th tone, 简历 means resume, right?
Jenny: 对
John: His CV
Jenny: 嗯,我觉得他们两个一直在说这个工作啊,是吗,就很想找工作。【根问】不想找男女朋友
John: Well I’m guessing that they’re so excited because apparently they’re both attractive young people
10:32
chris
December 22, 2011 at 08:15 AM
09:30
John: But then we modified it with an adverb, what is it?
Jenny: 蛮,蛮合适的,蛮合适的
John: So you often see this coming before an adjective followed by a 的,kind of like 挺, right?
Jenny: 对,挺或者很【有点】差不多
John: OK, this little sandwich, 蛮合适的
Jenny: 嗯
John: 挺合适的
Jenny: 对
John: OK
Jenny: 后来我们还听到说他们两个蛮配的,就是挺配的,他们两个很配的
John: So 配,4th tone, that means they go together, they match, right?
10:01
chris
December 22, 2011 at 08:05 AM
08:59
John: Yeah, she didn’t even say what company or what the job is but it doesn’t matter, huh?
Jenny: 对,有可能就是一个two people company对吧,只有两个外国人外国老板
John: But they like it. OK.
Jenny: 嗯,然后呢这个爸爸妈妈觉得两个人的年龄也蛮合适的,蛮合适的
John: So the adjective here is 合适, right?
Jenny: 嗯
John: 2nd tone, 4th tone
Jenny: 对
John: 合适means suitable
Jenny: 是的
09:30
chris
December 22, 2011 at 07:41 AM
08:36
John: So 外企 that’s like an abbreviation for a foreign enterprise, right?
Jenny: 嗯,对
John: What’s it an abbreviation for?
Jenny: 外资企业
John: OK, so we just say 外企
Jenny: 对
John: 4th tone, 3rd tone, foreign enterprise
Jenny: 嗯,那一般中国人听到外企就觉得比较正规然后比较高级
08:59
chris
December 22, 2011 at 07:32 AM
07:59
John: So the dad is helping his son and the son is 31, is that right?
Jenny: 对,然后他是一个软件工程师,软件工程师
John: So, 软件,that means software, right?
Jenny: 对
John: 3rd tone, 4th tone
Jenny: 嗯
John: Followed by…
Jenny: 工程师,工程师
John: So 1st, 2nd, 1st and that’s engineer
Jenny: 嗯
John: Software engineer
Jenny: 对,很好的工作。那么这个女孩儿的工作也不错她在外企工作,外企
08:36
chris
December 22, 2011 at 07:31 AM
07:33
John: So, impatient, anxious
Jenny: 嗯,对的
John: From my perspective it’s kind of like freaking out in a way that only Chinese mums can
Jenny: 你觉得外国的妈妈不会急死了吗,【舒文】女儿三十岁都没有结婚
John: Not like Chinese parents, it’s different
Jenny: 好吧,那今天我们对话里有一个妈妈还有一个爸爸,爸爸是帮儿子来相亲的
07:59
chris
December 22, 2011 at 07:11 AM
07:00
Jenny: 嗯
John: So this 都二十八了, is that a pattern?
Jenny: 对,它的意思就是“已经二十八岁了”
John: So, she’s already 28
Jenny: 嗯,就表示比较老了,是吗。应该结婚了
John: And the part after that was…
Jenny: 我都急死了,急死了
John: So, I’m even worrying to death, that kind of thing?
Jenny: 嗯,这个急死了,急那就是你有很担心,对吧,然后你有很着急就是说哎呀应该快你结婚快你结婚
07:33
chris
December 22, 2011 at 07:06 AM
06:31
John: So, probably at least a master’s
Jenny: 对
John: If we say 学历也很好
Jenny: 嗯,没错
John: OK.
Jenny: 好,但是现在有很多学历好的人呢,他年纪很大还没有结婚
John: Uh huh
Jenny: 其实年纪也不是很【】,他们谈到了这个女儿很漂亮学历也很好然后妈妈说今年都二十八了,我都急死了,就是她还不结婚
John: So, 今年都二十八了
07:00
chris
December 22, 2011 at 06:54 AM
06:00
Jenny: 对
John: And 历,is like “history”
Jenny: 阿是的或者【这样】experience
John: So it’s like their academic background, is it their grades?
Jenny: 啊,不是成绩不是grades学历就是说比如我有一个硕士学历我有一个博士学历
John: So, it’s their highest completed level of education
Jenny: 对
John: Like a bachelor’s degree, a master’s degree, a PhD, that kind of thing?
Jenny: 嗯,那么如果说一个人学历很好,它至少【就是】是一个硕士
06:31
chris
December 22, 2011 at 06:45 AM
05:33
John: So they might be asking do you have a boyfriend or girlfriend
Jenny: 对
John: OK, yeah that’s true. This 朋友 can be a little bit, uh, confusing. You’ve got to look at the context.
Jenny: 嗯,好,那么在这种公园相亲啊而且爸爸妈妈帮子女相亲呢他们一般都很重视学历,学历
John: OK, so they’re really concerned with 学历
Jenny: 嗯
John: So, 学,that’s like “study”, right?
06:00
chris
December 22, 2011 at 06:40 AM
04:59
John: OK, so the kids are too busy, they don’t have time to make friends?
Jenny: 啊,这个交朋友大家要注意啊,它有可能是一个trap
John: What? What do you mean?
Jenny: 就是这里的交朋友那其实是说交男朋友或者女朋友
John: So, 交朋友,can mean to make friends, just regular friends
Jenny: 嗯
John: But here in this circumstance it’s pretty clear that they mean boyfriend and girlfriend.
Jenny: 对,所以如果有人问你“你有朋友吗”你要想一下这个context
05:33
chris
December 22, 2011 at 06:23 AM
04:33
John: OK, so they’re helping their kids to come 相亲. So this 相亲 means finding mates for them
Jenny: 嗯
John: Is that right?
Jenny: 对,就是finding potential marriage material
John: OK, got it.
Jenny: 嗯,那为什么父母要帮子女相亲呢。因为这些子女工作很忙没时间交朋友,没时间交朋友
04:59
chris
December 22, 2011 at 06:16 AM
04:05
John: Right, OK
Jenny: 嗯,好,那今天有一个相亲的活动,都是爸爸妈妈帮子女来相亲的,帮子女来相亲
John: So, 帮子女
Jenny: 嗯
John: What is 子女
Jenny: 就是儿子和女儿
John: OK, so their kids
Jenny: 嗯,对
John: 来相亲的
Jenny: 是的,那这里就是是帮子女来相亲的,是。。。的结构
04:33
chris
December 22, 2011 at 06:10 AM
03:29
Jenny: 对,所以今天有什么活动吗,意思就是活动yes or no
John: Yes, so is there some activity today?
Jenny: 对
John: He’s not sure if there is an activity
Jenny: 嗯,今天有没有活动
John: Now, if he was sure there was an activity and he wanted to know what activity it was, he could ask…
Jenny: 今天有什么活动?今天有什么活动?
John: Right, but he’s not sure there’s an activity, so he adds a 吗,is there some activity today.
Jenny: 对,当然你也可以说今天有活动吗?那就是一个很简单的yes or no question
04:05
chris
December 22, 2011 at 03:35 AM
03:03
Jenny: 对,那他看到这个公园里有很多人,他就问今天有什么活动吗?今天有什么活动吗?
John: Yeah and we want to point this out because it ends in a 吗
Jenny: 嗯,那一般大家都知道我们一个句子里面只要有一个question word
John: Right, so there’s a 什么
Jenny: 嗯
John: And then a 吗
Jenny: 为什么有两个question word呢
John: So, if it’s a 吗 question it’s a yes/no question
03:29
chris
December 22, 2011 at 03:29 AM
02:31
Jenny: 对,我们这个对话里面提到人民公园,那么在上海真的有人民公园,然后哪里每个周末都会有很多爸爸妈妈帮自己的孩子去相亲
John: So, these parents are trying to find mates for their children in the park all weekend long?
Jenny: 嗯,但我告诉你这个现在有很多骗子
John: So, there’s like con-artists?
Jenny: 诶有的,我们等一会儿再说吧
John: OK, so anyway, in the beginning we have a guy, ah, he seems to be a foreigner and he kind of wanders into the park, eh?
03:03
chris
December 22, 2011 at 03:25 AM
01:04
对话
02:15
Jenny: 啊,原来去相亲的人都是父母都是爸爸妈妈
John: So, it’s the actual young peoples’ agents, eh?
Jenny: 对
John: Their parents are representing them in the park
Jenny: 没错
John: So this is an actual real thing, right?
02:31
chris
December 22, 2011 at 03:24 AM
00:32
John: So, it’s the social activity, kind of like a dating thing, but it’s serious dating.
Jenny: 啊,对的,就是不是fun不是【那种】好玩儿的【中】吗, 所以你。。。
John: Marriage is the goal.
Jenny: 对,如果你是commitment phobic你千万不要去相亲
John: OK, 相亲, two first tones, right?
Jenny: 没错
John: Alright, but this one is in a park
Jenny: 对啊,我们要到公园相亲,然后最奇怪的事儿,这个participants, 啊我觉得大家应该先听一听【然后】才知道他有多奇怪
John: OK, let’s listen
01:04
chris
December 22, 2011 at 03:15 AM
00:00
John: Hi, this is an intermediate lesson on Chinesepod. I’m John.
Jenny: 大家好我是Jenny
John: And so today we have a very Chinese situation here.
Jenny: 嗯,我们要去相亲,相亲
John: 相亲?
Jenny: 对
John: So, that’s just like, um, matchmaking activity?
Jenny: 嗯,相亲就是结婚是你的目的,然后呢你想要结婚所以采取相亲就是去认识一个男人或者女人
00:32
chris
December 22, 2011 at 09:24 AM15:00-15:39