Upper Intermediate - The Four Sacred Mountains of Buddhism - Poddie Collaboration
cinnamonfern
March 27, 2011 at 09:13 AM posted in Transcripts with TalAnd it looks like there isn't a current UI lesson going either. So I'll start this one off too. 大家都随便携手吧!
(I'm totally guessing at how to say that, and there are so many ways to say "collaborate"...if there's a better way, please tell me. :D)
http://chinesepod.com/lessons/the-four-sacred-mountains-of-buddhism
cinnamonfern
April 17, 2011 at 11:52 AM
Thanks baba! Though I don't know about well...I caught another couple of mistakes today. But practice makes perfect. :)
bababardwan
April 11, 2011 at 01:14 AM
high 5! well done cinnamonfern. Knew you could do it, and do it well.
toianw
April 11, 2011 at 02:30 PM
Dilu (1): 如果实现的话,我『还』要回去还原。
Dilu (3): 那说明你『就』没有『去』许愿,是吗?
John (3): 没有。{当时』我不太了解佛教。
【shiwan….】- 学完这『篇』课文
Dilu (penultimate): 开玩笑『的』。『好』,如果你『对』佛教有一些了解的话呢,欢迎你到ChinesePod去留言。
cinnamonfern
April 10, 2011 at 05:03 PM
15:30
Dilu: 如果实现的话,我要回去还原。John我听说你也去过普陀山,是吗?
John: 对。去过。
Dilu: 你有没有看到送子观音啊?
John: 啊,应该看到过吧。
Dilu: 那【说明】你有没有许愿,是吗?
John: 没有。但是我不太了解佛教。
**Dilu: 好可惜啊。那我们现在【shiwan….】这边课文以后,你会不会觉得了解佛教会多一些呢?
John: 是,多一些。
Dilu: 你想去家吗?
John: 不太喜欢。
Dilu: 开玩笑了。那如果你佛教有一些了解的话呢,欢迎你到ChinesePod去留言。
John: We’ll see you on ChinesePod.com. 再见。
Dilu: 再见。
16:11
cinnamonfern
April 10, 2011 at 05:03 PM
15:01
Dilu: 啊,我去过普陀山和九华山。那我以前去过普陀山,而且今年元旦呢我去了九华山。
John: 不错。那香火很旺吗?
Dilu: 我去普陀山的时候香火很旺,然后去九华山的时候,因为是元旦,其实人也很多。
John: 那你有没有许愿呢?
Dilu: 我当然许愿了。
John: 是吗?
**Dilu: 但是现在不能告诉你【佛教不灵】。
John: 当然。当然。
15:30
cinnamonfern
April 10, 2011 at 05:03 PM
14:31
John: 菩萨?
DIlu: 菩萨叫文殊。文殊菩萨。
John: 好。那第三座。
Dilu: 第三座山呢是在四川省的峨嵋山。
John: 好。菩萨叫…
Dilu: 普贤。普贤菩萨。
John: Okay, 普贤。
Dilu: 那最后一座山呢是在安徽省的九华山。你还记得菩萨是谁吗?
John: 地藏。
Dilu: 叫地藏王。
John: 地藏。这个西藏的藏吗?
**Dilu: 就是【遗墨】一样的字。地藏王。
John: Okay, 那Dilu啊问你,你去过那些?
15:01
cinnamonfern
April 17, 2011 at 11:38 AM
Nope, there isn't (doesn't mean it's not bad grammar). :) Not even a stray odd sound between the 二 and 呢。
cinnamonfern
April 10, 2011 at 05:02 PM
14:04
John: Okay, so we’re now going to review the four famous Buddhist mountains along with their places and their 菩萨 so you can impress your friends.
Dilu: 好。那第一座山呢叫普陀山。是在中国的浙江省。
John: 好而且是一个岛,对吧?
Dilu: 对。也可以叫普陀岛。那,那边的菩萨呢是观音。
John: Okay, 观音娘娘。
Dilu: 或者是观音娘娘。
John: 好,那第二呢?
Dilu: 第二座山叫五台山,在中国的山西省。
14:31
cinnamonfern
April 17, 2011 at 11:34 AM
Hmm...now I'm hearing 那人 instead of 拿的. Though I'm not sure that makes any sense. I think it's definitely not a “de".
cinnamonfern
April 10, 2011 at 05:01 PM
12:01
John: Okay. 一个动作是吗?
Dilu: 对。是一个动作。
John: 那后面还有一个拜字 这个拜是动词,对吧?
Dilu: 对,它指的就是你磕头啊这种。
John: 那拜跟许愿有区别吗?
**Dilu: 许愿可以在心理面,但是拜指的是你【那?上去】磕头。
John: Oh, so there’s a certain ritual to it.
Dilu: 啊,是的。
John: 好的。
Dilu: 那我们再来听一遍对话吧。
John: 好的。
12:24 [对话]
toianw
April 11, 2011 at 02:13 PM
John: 也是你放弃以前的生活。(I think)
John (4): Okay. 所以出和成家千万不要搞错。
Dilu (4): ...别人会以为你要去做和尚。
Dilu (last line): 拜在这边『呢,它』是一个动词表示的就是”pray”
cinnamonfern
April 10, 2011 at 05:01 PM
11:29
**John: 【?是】你放弃前的生活。
Dilu: 啊,对的。
John: 然后你要做和尚,是吧?
Dilu: 是的,是的。
John: 然后成家也不一样,对吧?
Dilu: 成家就是指你结婚。
**John: Okay. 所以出和成家【请问】不要搞错。
**Dilu: 对。如果你要说:”I’m leaving the house.”你也不能说“我出家了”。【别人会】问你要去做和尚。
John: Okay. 那么最后还有一个拜。
Dilu: 你是说一个拜送子观音,是吗?
John: 对。这个拜和许愿是一样的吗?
Dilu: 拜在这边还是一个动词表示的就是”pray”.
12:01
cinnamonfern
April 10, 2011 at 05:00 PM
11:02
John: Okay, so that’s karma. In Chinese, it’s just literally “cause-effect”, 因果,对吧。
Dilu: 是的。那么这个男生他很同意啊。他就说我都想出家了。
John: 出家。这就是 “become a monk”?
Dilu: 啊对。如果是男的呢就会出家做和尚,如果是女的呢就会出家做尼姑。
John: Okay. 出家不是说出门啊?
Dilu: 出家不是出门啊。就是你要去做和尚了。
11:29
toianw
April 08, 2011 at 07:22 AM
Dilu (1):【深落】- 深奥
John (final line): 然{后}...
Dilu (final line): 在中文里面就有『种』说法叫
cinnamonfern
April 03, 2011 at 11:05 AM
10:30
John: 然后哲理是说什么?哲学道理还是什么?
Dilu: 哲理就是比较【深落】的一些道理。
John: Okay, so some deep concepts.
Dilu: 那比如说有轮回啊和因果。
John: 啊,轮回就是那个samsara, the cycle of birth, death and rebirth.
Dilu: 啊对,我们会说“生死轮回”。
John: Okay, 然因果就是karma, 对吧?
Dilu: 啊,对。在中文里面就有说法叫“善有善报,恶有恶报”。就是说,你做了什么样的事情就会得到什么样的结果。
11:02
toianw
April 08, 2011 at 07:18 AM
John (2): sounds like 像那边算命是吧?
Dilu (2): 算命或者是『跟那种』星座的预测一样。
Dilu (4) 说了这么多『呢』
【就总哲理一下】总结了一下
cinnamonfern
April 03, 2011 at 11:04 AM
10:02
John: Oh, okay. 灵验, “effective”?
Dilu: 对。比较effective或者比较accurate。
John: 算那个算命是吧?
Dilu: 算命或者是星座的预测一样。
John: 性格测试是吧?
Dilu: 啊,也可以。
John: Okay.
**Dilu: 说了这么多那这个女孩子【就总哲理一下】。她觉得佛教所传达的思想非常有哲理。
John: 传达思想是吗?Is that like, “pass on ideas”?
Dilu: 啊,没错。就是这个意思。
10:30
cinnamonfern
April 03, 2011 at 11:04 AM
9:31
John: 送子。
Dilu: 那就是说这个观音她会送给你一个孩子。
John: Okay, 那么他许的愿就是孩子。
Dilu: 对。一般性呢向送子观音许愿呢都是希望有小孩儿。
John: Oh, okay. 而且灵验是吗?灵验什么意思?
**Dilu: 灵验指的就是效果很好或者说他的【预测很赚】。比如他们常常会说算命算得很【赚】。很灵验。
John: 好像这些东西不是特别科学,是吗?
**Dilu: 有一点点【密性】在里面吧。
10:02
toianw
April 08, 2011 at 07:06 AM
Dilu (1): 是的。就是向神『去』make a wish
【叫】- agree
Dilu (final line): 许愿『的』对象
cinnamonfern
April 03, 2011 at 11:03 AM
8:56
Dilu: 是的。就是向神是make a wish,但是如果你的愿望达成了以后呢你还要回去感谢菩萨。
John: 还愿。
**Dilu: 啊,是的。我们【叫】还愿。
John: So actually if you look up 许愿 in a dictionary it says “make a vow”. So what you’re actually doing is making a deal where, if what you want comes true, then you vow to come back and pay your respects to the 菩萨 that helped you.
Dilu: 啊,可以怎么说吧。
John: Okay. 先许愿然后还愿。
Dilu: 那这个男人呢他许愿呢对象是送子观音。
9:31
toianw
April 08, 2011 at 07:00 AM
Dilu (2): 最后一座山呢『叫』九华山。
Dilu (final line): 了解一下就好『了』。那如果你『向』菩萨【许愿】了以后呢,还需要...
John: 【但先】- 等一下
cinnamonfern
April 03, 2011 at 11:03 AM
8:31
John: 那峨嵋山在哪里啊?
Dilu: 峨眉山呢在中国的四川省。
John: Oh, okay.
Dilu: 最后一座山呢找九华山。
John: 九华山在哪里?
Dilu: 九华山呢是在安徽省。
John: 那九华山的菩萨是谁?
**Dilu: 这个我知道。叫地藏王。我们不用记住这些东西啊。了解一下就好。那如果你想菩萨【许愿】了以后呢【还许】要去还愿。
**John: 【但先】,这个许愿是make a wish, 是吗?
8:56
cinnamonfern
April 03, 2011 at 11:02 AM
8:00
John: Oh, okay.
Dilu: 嗯。
John: So doing something at the last minute, kinda like cramming at the last minute.
**Dilu: 啊,是的。那它指的就是这个男生他其实之前也是不知道这些事情。他可能就是【留着是Google it】一下。
John: Oh, okay.
Dilu: 嗯。
John: 那其实这个说法不一定跟佛教有关系,是吧?
Dilu: 啊不一定呢。你可以说考试前面临时抱佛脚。
John: Ah, okay.
Dilu: 嗯,那么第三佛教名山呢叫峨嵋山。它是普贤菩萨的道场。
John: 普贤菩萨。
Dilu: 嗯。
8:31
toianw
April 08, 2011 at 06:46 AM
Dilu (1): 那就是指专门为这一位菩萨做法事的地方。
Dilu (final line): 可以{想象}一下『当事情』快要发生的时候,你『才去乞求』神的保佑。那其实他的意思就是说到最后一『刻才』做准备。
cinnamonfern
April 02, 2011 at 02:49 PM
7:26
**Dilu: 道场其实指的就是和尚或者道士做法事的地方。但是这边说文殊菩萨的道场呢,那就是这专门指【意味】菩萨做法事的地方。
John: Oh, okay. 问一个问题啊。那个男的说“我也是临时抱佛脚的”。
Dilu: 嗯。
John: So “I was hugging the feet of the Buddha, right when you need him”? 这个什么意思?
**Dilu: Exactly. 可以想上一下但是【尽】快要发生的时候你【采取起愁】神的保佑。那其实他的意思就是说到最后一可在做准备。
8:00
cinnamonfern
April 02, 2011 at 02:49 PM
7:00
Dilu: 那五台山的特点就是比较清净。
John: 清净, so that’s like “quiet”?
Dilu: 嗯。是的。
John: Peaceful?
Dilu: 对。而且五台山呢是文殊菩萨的道场。
John: 文殊也是一个菩萨的名字。
Dilu: 是的。
John: 有名吗?
Dilu: 跟观音差不多有名吧。
John: 是吗?!
Dilu: 对啊, 我们有四座佛教名山,然后有四位菩萨在这个山里面。
John: Okay, 那么文殊菩萨的道场,这个道场是什么意思?
7:26
toianw
April 08, 2011 at 06:30 AM
Dilu (1):【专一】专业
【研究】- agree
就是普通的那些『信仰』佛教的人
John (1): 有点像
我同意,山西不算西部。
cinnamonfern
April 02, 2011 at 02:46 PM
6:29
**Dilu: 佛教徒听上去会比较【专一】一些。好像你专门【研究】佛教是一样。但是普通的人民呢,就是普通的那些佛教的人你可以叫他们善男信女。
**John: 【?想】believers什么【的】?
Dilu: 是的。
John: Okay.
Dilu: 那接下来他们有提到另外一座佛教名山,叫五台山。
John: 五台山在哪里?我知道普陀山在浙江,是吧?
Dilu: 是的。五台山呢在山西省。
John: Okay, 西部。
7:00
cinnamonfern
April 02, 2011 at 02:45 PM
6:02
John: 那跟法律没有关系是吧?
Dilu: 它这个法指的佛法。
John: Okay, 那道教呢?
Dilu: 道教也可以用这个词。
John: 法事。
**Dilu: 嗯。那所以说萨【左右】很多人善男信女们都【跑到】那边去烧香啊。
John: 等一下。善男信女是什么?
Dilu: 善男信女是佛教里面的一种说法。它指的就是心念佛教的人民。
John: 那“佛教徒”不是这个意思吗?
6:29
cinnamonfern
April 01, 2011 at 02:47 PM
5:34
John: 一打听。这个一打听是不是“一…什么什么…就…什么什么 ”这个结构。
Dilu: 这个“一”不是“一…什么什么…就”而是说我打听了以后才知道那天早上是有法事。
John: So, like when I asked I found out that…
Dilu: 嗯,是的。
John: Okay. 也可以说“一问”是吗?
Dilu: 啊,也可以。
John: Okay, 那么你说“早上有法事“。这个“法事”是什么东西?
Dilu: 那法事指的就是佛教的一些活动或者一些仪式。
6:02
bababardwan
April 01, 2011 at 11:08 PM
Dilu【5】:『而/啊』是经济的济,不过你不要【将去/这样去】理解它的意思...I agree with the 它
Dilu【6】:那么香火旺呢就『说明』那边『人』非常多【及时】是他们。。。。
..and yeah, you've already corrected yourself about the 法事 in your reference to it in the previous 30s slot.
cinnamonfern
April 01, 2011 at 02:15 PM
5:01
Dilu: 啊,没错。
John: With nice weather.
Dilu: 嗯。那在普陀山呢有一座很有名的寺庙叫做普济寺。
John: 普济寺。
Dilu: 嗯。
John: 这是普陀的普。
Dilu: 对。
John: 经济的济。
**Dilu: 是经济的济,不过你不要【将去】理解【它】的意思。
John: 好好。
**Dilu: 嗯嗯嗯。然后呢这个寺庙比较有名是因为那边的香火最旺甚。那么香火旺呢就是【名】那边非常多【即是是】他们早上七点钟去。就已经有很多人了。那个男生一打听原来那天早上有【法式】.
5:34
cinnamonfern
April 02, 2011 at 02:44 PM
Wow - yes. You can't tell that I get tired from doing these, right? Haha.
bababardwan
April 01, 2011 at 10:35 PM
I think with your last two posts in this section you were actually referring to the next section, right?
bababardwan
April 01, 2011 at 10:34 PM
yeah, I know what you mean. But that struggling really helps and it will get easier with each one you do. I also think the jump from Intermediate to UI is bigger than the jump from UI to Advanced. But yeah, just when you feel up for it. I just know you could do it, but it's gotta be fun and not exhausting. :)
cinnamonfern
April 01, 2011 at 02:22 PM
So I'm feeling pretty iffy about that whole last chunk of Dilu's text. There is probably more wrong than the bits I've marked.
cinnamonfern
April 01, 2011 at 02:22 PM
好好学习,天天向上! That's my phrase for the day. :) And maybe I will, but these UI's tire me out. I can only do a minute at a time.
bababardwan
April 01, 2011 at 12:33 PM
Dilu [4..end of line] : ....保佑着他们
Wow, a relatively flawless UI ...maybe you should try Advanced next.
cinnamonfern
March 31, 2011 at 03:19 PM
4:29
John: Okay, so 菩萨, that’s “Bodhisattva”.
Dilu: 对。
John: And Bodhisattva’s don’t really have a gender, but Guanyin is thought of as female, so she is called 观音娘娘。
Dilu: 没错,没错。
John: 这个娘娘就是娘娘腔的娘娘,是吧?
Dilu: 这个字是写的一样,但是这个娘娘是对女性的一种尊称。
John: 啊,ok. It’s respectful.
Dilu: 那他们觉得天气好啊,可能是观音娘娘在保佑着他。
John: 保佑。
Dilu: 嗯。
John: 那这个就是”protect and bless”, like “blessing us”.
5:01
toianw
April 08, 2011 at 05:54 AM
文殊,地藏 and 普贤 are usually referred to as 他 and 观音 as 她。Collectively, I'd be inclined to use 他们 but not sure if there's any particular convention. I wouldn't worry about it too much for the sake of the transcript, though it would be interesting to know...
cinnamonfern
April 02, 2011 at 02:42 PM
Interesting - I wonder why her gender morphed. But the real question is - how do you refer to the other 菩萨? Because the 它 I used was for the Bodhisattvas in general. Appropriate? No? I'm not sure.
toianw
April 02, 2011 at 04:32 AM
Interesting (though not entirely relevant) is that 观音 underwent a sex change in China sometime between the Tang and Song dynasties. All the early depictions are male - as the Indian and Tibetan versions (Avalokiteshvara) are - bare chested and often with a moustache. I'd opt for 她 to describe her, as she's very much considered a woman these days by the overwhelming majority of people in China (though in the sutras 观音 is referred to as being able to take on male or female incarnations).
bababardwan
April 01, 2011 at 10:31 PM
yes, I realised that's why you went for the gender neutral 它, and so it was more of a question on my part than a correction [you may well be right here], because [I could be wrong here] I thought 它 is usually used for things, inanimate objects or ideas, not for people or deities. That's why I likened this quandary to how to refer to an unborn child when you don't know the sex. While 菩萨 is gender neutral as they were discussing, they were also referring to 观音 who is viewed as female, which is why I leant towards 她。 I guess a gender neutral person or deity is rare so there maybe no correct answer here, but I just wanted to see what others thought about this use of 它 and whether there was a default ta in such cases [ maybe it's 他】
cinnamonfern
April 01, 2011 at 02:24 PM
But it's right when they are talking about how the Bodhisattva's are gender neutral. Shouldn't they be 它? Except for 观音 who I guess would be 她.
bababardwan
April 01, 2011 at 12:16 PM
她。。。同意
那其实菩萨它。。。this ta1 is tricky [bit like in English when you don't know if the foetus is a he or a she but you don't want to refer to "it" as "it"] ...no problems in Chinese in the oral domain but you're forced to come up with something in the written. I think I would have been inclined to go with 她 here. What do others think?
【唤】..hmm, I thought this was just 会, but perhaps you are right and it is something else.
cinnamonfern
March 31, 2011 at 03:07 PM
4:02
John: Okay. 那还有吗?
**Dilu: 你还可以说这个女孩儿不愧是个大美女所有的人都觉得【她】漂亮。
John: Ah, ok.
Dilu: 那普陀山有一个很有名的菩萨,你知道吗?
John: 啊,观音是吗?
**Dilu: 是的,是的。那其实菩萨它是没有性别的,但是在民间呢,人民都会觉得观音是女的。所以他们【唤】有一个比较尊敬的称呼叫观影娘娘。
John: 观音娘娘。
Dilu: 嗯。
4:29
toianw
March 29, 2011 at 03:12 PM
John (1): As above
Dilu (2): 正式一些 (正式 - formal)
John (3): 那能不能举个比较简单的例子
Dilu (3): 叫大山
cinnamonfern
March 29, 2011 at 09:54 AM
3:31
John: 不愧为就是称的山。
Dilu: 或者是不愧对这个名字。
John: Okay. Let me explain that in English. 不愧 means “to deserve to be called”. 那么不愧为就是不愧是。
**Dilu: 哎,是的,是的。这个说法就是比较真实【一些】。
John: 那能不能这个比较简单呢例子?什么…不愧是…什么什么.
Dilu: 你知道一个很有名的外国人吗?较大山。
John: 当然知道。
Dilu: 哦,对。那大山不愧是中国通因为他什么都懂。
4:02
cinnamonfern
March 31, 2011 at 02:45 PM
Ah, I was unfamiliar with the 称得上 so I looked it up and it's in the 中国通 Advanced lesson. :)
toianw
March 29, 2011 at 03:06 PM
Dilu(2): 做得很好 (picky, I know:)
Dilu (last line): 他称的山 - 它称得上是 (称得上 means something like "deserve the title of ..." / "be worthy of being called ...". It's usually followed by a 是。
bababardwan
March 29, 2011 at 11:38 AM
【这是只有】。。就【/这】是指有
John【2】。。那么。。。同意
John【3】: 不是说
Dilu【3】: 去。。。同意
cinnamonfern
March 29, 2011 at 09:33 AM
3:02
John: 这个旺就是…
**Dilu: 旺就是人气。我们常常听说那个人气很旺。【这是只有】很多人。
**John: 【那么】说香火超旺。
Dilu: 就是他们的business做的很好。
**John: 【我是说】火很大。
**Dilu: 不是不是。指人多。【去】烧香的人很多。
John: Okay. 那前面还有一个什么不愧为。这个是什么?
Dilu: 啊,因为普陀山的香火很旺所以它不愧。他称的山是四大佛山之首。
3:31
toianw
March 28, 2011 at 03:08 PM
Dilu (2): 那除了普陀山之外呢。 (除了A之外,还有B - apart from / besides A, there's also B)
【香啊和灯啊】- I think so.
加油!
cinnamonfern
March 28, 2011 at 07:59 AM
2:29
Dilu: 啊, 对的。就是“第一”。刚刚我们听过对话了呢,那你有没有听到了另外三座山呢?
John: 好像听到你先说吧。
**Dilu: 嗯,那去了普陀山【只】玩呢,还有五台山,峨嵋山,和九华山。
John: 好。四座。
Dilu: 嗯。
John: 那为什么普陀山是四大佛山之首呢?
Dilu: 因为他的香火超旺。香火超旺。
John: “香火”就是“incense fire”?
**Dilu: 嗯。指的就是人民点燃那些【香啊和灯啊】,非常得多,人也很多。
3:02
cinnamonfern
March 28, 2011 at 07:43 AM
[对话]
2:20
Dilu: 那John, 你去了那个普陀山呢, 它是四大佛山之首。
John: “之首”就是“第一”?
2:29
toianw
March 28, 2011 at 03:01 PM
Dilu (1): 四大名山之一啊。(...之一 = one of (the) ...) - so one of the 4 famous mountains...
cinnamonfern
March 28, 2011 at 07:28 AM
And 座 is a measure word for mountains (and other large immovable objects). Interesting!
cinnamonfern
March 28, 2011 at 07:25 AM
0:29
**Dilu: 那刚刚John提到四大名山【只一啊】,就是普陀山。
John: 那还有三座是吧?
Dilu: 啊,对的。那我们先来听一下对话看看是哪三座名山。
John: 好的。
0:40
[对话]
cinnamonfern
March 28, 2011 at 07:13 AM
Thanks guys! I especially appreciate the corrections (like for 先...haha - what happened there?) and explanations (like for 关于). :D
bababardwan
March 28, 2011 at 06:23 AM
I was going to say the same as toianw. Good on you for giving it a crack cinnamonfern. As predicted, looks like you're doing fine too. Jiaoyou :)
toianw
March 27, 2011 at 04:51 PM
Hi cinnamonfern - Good to see you having a go at a 中高级课程。Actually, I think it's a great way to start getting into the higher level lessons. Usually, when I listen to the higher levels for the first time they seem to be way above my head, but when you start to pull them apart you'll be surprised how much you can pick up.
The other bits:
Dilu(1): A typo - 先在 I guess is 现在。Also I think the 那 is probably 呢
Dilu (3): 关于佛教的一些的东西。(关于A的B - a B about/related to A) Again, I think the 那 is 呢。
Dilu (3): 你对佛教了解吗 John ?
cinnamonfern
March 27, 2011 at 10:00 AM
0:00
**Dilu: 你好,我是Dilu。 你先在正在收听的那是ChinesePod 【zhóng gào jí kè chén?】.
John: Hey guys! My name is John.
**Dilu: 嗯。今天那我们要来讲一下【文】佛教的一些的东西。
John: 佛教的什么东西呢?
**Dilu: 你多佛教【聊怎么】John?
John: 还好。
Dilu: 嗯。那在佛教里面有四大名山。
John: Oh, okay. So the four famous mountains of Buddhism?
Dilu: 嗯。
John: …in China?
Dilu:你有没有去过?
John: 我去过普陀山。
0:29
cinnamonfern
April 10, 2011 at 05:04 PMDone! My first UI is finished - bwa ha ha - so tired. Thanks for the edits guys! I'll go over them tomorrow after I get some sleep. Time to go crash :)