Poddie Collaboration Beijing Standard Time - Cabbie Culture and Driving in China

bababardwan
March 27, 2011 at 02:30 AM posted in Transcripts with Tal

Thought it might be useful to transcribe this episode of BST, and also interesting as it involves a native speaker off the street so to speak and not a teacher. I'm not going to fully transcribe the English..just enough to give a tag to show where we are in the dialogue.

Profile picture
bababardwan
March 29, 2011 at 07:10 AM

16:36:

Catherine: So like you were saying Jason, that Shanghainese accent, the "z"/"zh" is very hard to distinguish..the r/l switch

..yeah, I soon picked up that the "h" was often dropped, and also thought I heard some r/l switches in there, though I wonder if I'd realised earlier if I would have picked up more.

When you say Catherine "very hard to distinguish" I'm wondering 2 things...firstly if non-natives can distinuish between when someone with a Shanghainese accent is saying something with and withought the "h", and if it is distinguishable, how obvious Shanghainese find this [auditory wise..not just from context...that is if you gave a single syllable with and without the "h"]

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 01:50 PM

Ok, over half way there. Who's going to take over? Sorry my half has ended up being a dogs breakfast, hehe, but hopefully we'll get some help from above. :) [hey, speaking of dogs breakfast [and help from above], I wonder if Patty is hungry? ;)]

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:58 AM

From 16:00 :

Profile picture
bababardwan
March 29, 2011 at 05:15 AM

东师傅: 我每天,我现在是【上海/三下班】是最【尊司】的因为每个人都在【真的】我的【sanxiaba】。 我也我的【mobansi】

呵呵

东师傅: 是不能去的【一切马上】公司的【yuzi】到了

Jason: 啊,对

徐洲: 非常非常的感谢你东师傅你的【性情】的工作

东师傅:啊不【用谢/也是】

Jason:对啊,谢谢你,谢谢你来我们这边那个做这个采访啊,真的很感谢,我们都觉得我们用户都会觉得很,很有用的。。。还有一个

徐洲: 对,。。【这次】。。我们【有或者】了解一些出租车方面的一些东西,对吧?

Jason: 。。对, so if you have any more questions or ...

16:30

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:58 AM

From 15:30 :

Profile picture
bababardwan
March 29, 2011 at 05:02 AM

东师傅:。。必须交割公司【/工资】的一天。交了【流】你做了多了,这是你【已经】做一千块钱,你给公司也是四百块钱那个指标

hosts: 嗯/噢

徐洲: so there's a kind of fixed

Jason: ...there's a fixed quota,right?....and making more money.

徐洲: 东先生,我今天【一腿】坐你的班车

?东师傅: 啊谢谢你

?Jason: 今天你还有上班呢?

15:59

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:58 AM

From 15:00 :

Profile picture
bababardwan
March 29, 2011 at 04:41 AM

徐洲: yeah

Jason: so, is it like.....

徐洲: 据说他那个比如说每个月的你交按照指标了交钱,它是一个怎么样【的/个】比例?

东师傅: 它不是比【较楼所】,它一个【以】一天,【安】天的就是一天就是比如说是四百块钱。你不管你今天是这是做【应/因搜】做了六百快,八百块啊,你或者不到四百块,你这个四百块钱,。。。

15:30

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:57 AM

From 14:30 :

Profile picture
bababardwan
March 29, 2011 at 04:36 AM

Jason: so what he was just talking about ....so it sounds like he's a normal [?Joe...14:50] ......obviously when they get money from a customer, a lot of that has to go to the company right?

15:00

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:57 AM

From 14:00 :

Profile picture
bababardwan
March 29, 2011 at 04:08 AM

东师傅: 。。吃晚饭,斗晚地主他们把车子【再】交给【小一般】的

徐洲: 噢,是这样

东师傅: 啊,对【一般】现在,很多都是这样【一,上海是的】。。。

徐洲: so...

东师傅:。。一看【ge lan/个辆】的【新车好/号,以前呢喜欢喝】老觉得,【它越几个人班次卡号】

徐洲: so 斗地主 is a very popular poker game. You know Jason?

Jason: I do

徐洲: 呵呵

Jason: ..it's the landlord game

徐洲: 。。so maybe ...with your driver

Jason: yeah, maybe...some cards

14:31

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:56 AM

From 13:30 :

Profile picture
bababardwan
March 29, 2011 at 04:29 AM

东师傅【2。。。13:53】: 斗地主 (fight the landlord card game )

Profile picture
bababardwan
March 28, 2011 at 12:38 PM

徐洲: 嗯,是的。诶【都是】好像。。。

Jason: 我【要想也】坐过几次的【自已经】,很久了没坐过

徐洲: 啊,是吧?

Jason: 嗯

徐洲: 诶,但是好像据我所知那个有一些出租车司机他们好像玩【一生活还有好像】非常丰富,是吧?

东师傅: 对,现在因为晚上生意大一点【me】他们【就是/出租】到一点钟【三】点钟会【早几个的juzi】愉快

徐洲: 嗯

东师傅: 打【dizu】

?徐洲: 打麻将

东师傅: 还有嘛,这是【???】,就是他们有【???所好】在什么地方

14:01

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:56 AM

From 13:00 :

Profile picture
bababardwan
March 28, 2011 at 12:15 PM

Jason: alright, so what does 东师傅 do in his free time?

东师傅: 我因为以前开出租车的时候呢,就是【出诉苦也个那唯一】一般基本上是【一】休息【为主】, 因为虽然没什么【体丢】活动但是这个精神是很重要的

徐洲: 嗯

东师傅: 你【朝露】你随便不好的话,你玩得很累的话,你【跌得的】开车子的安全就不能保证

徐洲: 嗯, 所以我觉得东先生好像也是非常,啊,啊,【驻足/出租】安全的一个人

Jason: yeah

徐洲: 嗯,因为我们坐他的班车都感到非常的放心

Jason: 是吗?

13:30

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:56 AM

From 12:30 :

Profile picture
bababardwan
March 28, 2011 at 12:08 PM

徐洲: so you can always find...

Jason: yeah it is, so......so if you're crossing the street you have to be careful

徐洲: yeah, 唉,那么东先生, 如果说,啊,你没在开出租车的时候你会去干什么活动呢?

12:59

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:56 AM

From 12:00 :

Profile picture
bababardwan
March 28, 2011 at 11:39 AM

东师傅: 【先连】呢一般是这样,【焦虑】你有一个人这是【下】红灯的话

徐洲: 其他【优惠/又会。。】

东师傅: 其他你后面等的呢,会【隐私那路】

Jason: 对啊

东师傅: 这是,这是这个一点。其实【jiaolu】每个人都不【尊重】的【呢】话,应该是很少的这个【看个呢数字,于数难他与预计此。他等等等爬坡出。大概后面】你看遇难算来。【核电】好【都算来】。但是,这是【河面】就是本来你不想【撒】红灯的【呢】也会给他【自然呢】会贷方【出租车从】比较【不分明的?先生】

12:33

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:55 AM

From 11:30 :

Profile picture
bababardwan
March 29, 2011 at 07:02 AM

11:48 ?摩托车是

Profile picture
bababardwan
March 28, 2011 at 11:08 AM

徐洲:嗯,唉,【好像/还有】在中国的话,好像【有跟】明显的一个特点【据说/比如说】啊,很多人都好像不太喜欢【最】交通规则,【是不是】这样?

东师傅: 其实中国人最大的一个缺点啊,他并不是说【不准收】他是【看样子/开】。【脚路】你每个人不【算红的呢话。某事是新联啊】

徐洲: 嗯

东师傅:。。因为加速【也?红】的【自该绿色】比较低的。。

Jason: 嗯

东师傅: 【办】加速也这个在这个红绿灯方面是比较不会。。基本上是【把为成】红灯的

12:00

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:55 AM

From 11:00 :

Profile picture
bababardwan
March 28, 2011 at 06:41 AM

东师傅:啊【海的】交通状况

徐洲: 嗯

东师傅:车子太多地路不多。。轮也多因为现在上海【zi】的【?参差】的比较那个安定,稳定,安全。。所以【说呢】,外地的这个打工呢他也喜欢在上海工作

Jason: 对啊

东师傅:。。有【保证。。I think this is right if we allow for the dropping of the "h" 】。这个是理论多了这个交通画面可能压力就大了。。

徐洲:。。所以。。啊车也多。。。

东师傅: 所以车子也多【什么都是句子】这样

11:30

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:55 AM

From 10:30 :

Profile picture
bababardwan
March 29, 2011 at 07:46 AM

perhaps where I have 数字 above it's actually meant to be 素质 although this would be a little strange as it involves not only dropping the "h" sound from 质 but transposing it to the immediately preceding syllable 素

Profile picture
bababardwan
March 28, 2011 at 06:38 AM

should have finished with:

。。。上海的交通状况

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 01:27 PM

东师傅:。。数字的

东师傅: 【内容】没有【这个】,没有这个指标里面,没有这个包含数字得自己【对】花钱。数字。【时间】也是自己的

Jason: so some of these..., right?

徐洲: 诶,啊【东先生我想你已经成为】一名司机不管是一个出租车司机还是那个班车司机好像已经很多年了嘛。就是你怎么看那个我们目前上海交通状况

11:00

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:54 AM

From 10:00 :

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 12:34 PM

?徐洲: 不算【苏/数租金】叫指标

Jason: 指标, so David was 。。。

东师傅: 对,对对对、

?Jason: 指标

徐洲: so like kind of ah "target"

Jason: yeah

徐洲: monthly target

Jason: it's like a quota

徐洲: 哇

Jason: 指标 is quota. So ...that he has to meet,right? 那,如果【所以/所有/俗语】它【坏掉...?as in the cab breaks down】的话【又受】什么东西啊,那你自己【赔着的】钱还是那的公司把你付的

东师傅: 因为【受车子】的话,因为【个公司】也个个公司不同的。。。

Jason: ok

东师傅: 它因为根据你【三家】的指标包含这个。。。。

10:30

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:54 AM

From 9:30 :

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 12:02 PM

hosts : 噢噢

东师傅:【叫路】你征程的【青蛙下】开车【着】呢,【你】可以可以【抓】个【四妾】我【产涩】没问题的

Jason: 啊,这个不错,其实。。

东师傅: 啊,【脚路/找路】你【除了失火】自己【包不着】了你,所以可以【?三区啊】的赔钱。。

徐洲: 啊

东师傅: 。。这是最怕的【孩子】出出啊怕出车祸

Jason: 那,那个车子是自己拥有的【买/吗/嘛】还是。。

东师傅: 这个是公司里的,我。。。

Jason: 公司里的吧?

东师傅: 我每,每,每个月【的怕以,没给它远的三千的这个有那个组】。。。

10:00 

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:54 AM

From 9:00 :

 

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 11:26 AM

东师傅:【可能】到外【资一起去去去/ 出车刚祸】了开车了,所以不会【上我以前开把车了】,我英语好的话,我可能到【/对】外面帮老外开车啊。。

徐洲: 啊

东师傅:。。或者,对啊

徐洲: 因为做出租车司机的话,好像的确很幸苦的

东师傅: 啊,其实做出租车并不是算【此间藏算】幸苦。最幸苦大概是【pacucehuo】

9:30

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 07:38 AM

Jason:...you'd be afraid that.....if you can speak English, why would you be a cab driver, 是吧?

徐洲: 啊,对

?Jason: 【?会】不会去做。。如果你英语说得很好的话,你可以去。。

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:53 AM

From 8:30 :

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 06:43 AM

徐洲: 。。那,如果【做这样】的话,你会不会用英语,想到用英语【出可他教练?】?

东师傅: 我英语自己不好也【不敢所】。。

unidentified speaker [? Jason...?someone else present?]: 呵呵,对啊,这个【文级】啊是一样的,对吧

multiple speakers: 对,对

?Jason: 一样

unidentified speaker [?Jason]: 一样【gou pen/po】的怎么一起。。

东师傅: 我,我们以前英语普遍来说都不是很好,教育英语很好的话你开出租车【kede]以后你可能到【外司机】也去的,【不过yizi?】开出租车的

呵呵

东师傅: 这个【矛盾了】?

还有道理

呵呵

这样

Jason:sorry, ...but otherwise

9:00

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:53 AM

From 8:00 :

Profile picture
bababardwan
March 30, 2011 at 01:11 PM

“That syllable that keeps coming after 老外 is intriguing me. I can't make it out at all.”

hey, toianw, I've had a chance to go back and have a listen to the bit at 7:58 now and I think I'm much closer to the mark with:

上海来的的

I guess it could be 来到的 [possibly more likely]。。I've never seen 的的 ...but I guess we sometimes do this in English

Profile picture
bababardwan
March 29, 2011 at 06:55 AM

hehe, yeah there were a few words that kept cropping up repeatedly that I just couldn't quite make out, and the more it would pop up the more it makes you curious. 越来越好奇啊

“I suspect you'll pick up a lot more on a second run through now you're more familiar with the accent”

。。I think so too, if I have the stamina, but I think much of 东师傅's will still elude me and I'm gonna need that help from above. In retrospect, there is quite a range of what the 【】 indicating uncertainty indicates. Sometimes it's just ...Im pretty sure it's this but it's probably worth confirming, and other times it was I have no idea but this is what it sounds like...in the latter case I think I should have stuck to pinyin, which is what I started to adopt at the end of the transcript.

Profile picture
toianw
March 29, 2011 at 04:27 AM

Yeah, I'm pretty sure it's not 三, though it does indeed sound like it:)

I suspect you'll pick up a lot more on a second run through now you're more familiar with the accent.

Profile picture
bababardwan
March 28, 2011 at 10:09 PM

I'm now wondering if it's 上海, but I'll need to go back and have another listen. It could be the case wherever I have 三

Profile picture
toianw
March 28, 2011 at 05:57 PM

东师傅 (1):【以】百姓 = 一般性

Bedtime! That syllable that keeps coming after 老外 is intriguing me. I can't make it out at all.

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 06:11 AM

东师傅: 【以】百姓老外三【代一脚】路给你【送地址】的话,过来【在】名片的话呢,。。我们基本上是不会主动【出】跟他聊天, 因为什么,因为卡可能中文不是很好。。

?Jason: 呵呵, 啊,这样

东师傅:。。【三?】给给你地址嘛,他不是【?】地址的名字,就不会,所以因为中文肯定不好,【有一些】老外【三来】他【自解】给你【所】我要到什么地方,到什么地方,你【自】口一听,噢他的中文水平【是】挺好的

multiple speakers: 唉,那??

徐洲: 唉,那,【东师傅】。。。我想到一个问题。。

8:30

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:53 AM

From 7:30 :

 

Profile picture
bodawei
March 30, 2011 at 05:12 PM

'I'm much more confident that it is 带一下路...dong shifu, Jason, and David all pronounce it as dai4'

I agree it does sound like they say dai. And the verbs can mean pretty much the same thing you're right; I just hadn't heard it used before like this.

Profile picture
bababardwan
March 30, 2011 at 01:02 PM

徐洲: yeah, and if the client knows the place...

Jason: in Chinese, like he said that's called 带一下路, right?

徐洲: 嗯,“带一下路”然后给点。。给点优惠

Jason: 给点优惠..a discount or special price

徐洲: yeah。 啊,那如果说东师傅,啊,如果有一个老外他坐你的出租车的话, 啊,你会怎么样去处理呢?

东师傅: 以正常的【情况下】因为看【的/这个】老外【上海来到【/的】的】中文程度。。

Profile picture
bababardwan
March 30, 2011 at 12:58 PM

"以正常的情况下因为看这个老外。。。?"

...I'm guessing your question mark at the end relates to your uncertainty at what immediately follows what you've corrected here.

情况下...I know this "word" quite well, but I still didn't pick it. The 情 and the 下 I get, but that 况。。still sounds like a "wai" to me...but I guess I'll have to make allowances for accent....it certainly fits in well with the context.

Profile picture
bababardwan
March 30, 2011 at 12:44 PM

bodawei,

ok, just had another listen now as I'm going through making corrections based on suggestions and I'm much more confident that it is 带一下路...dong shifu, Jason, and David all pronounce it as dai4. I think it takes on the "lead" [as in guide] meaning of 带. Thanks again though mate. I appreciate your experienced ears pitching in...I'm sure you could clear up many other quandries. :)

Profile picture
toianw
March 28, 2011 at 05:54 PM

【优惠】 - I agree

【去处理/去区里】- 去处理

东师傅: 【一】经常的【情】外【是】因为看【的】老外三【年的】中文程度。。

以正常的情况下因为看这个老外。。。?

Profile picture
bodawei
March 27, 2011 at 03:10 PM

Hee hee you guys know me so well.

They've just put up the petrol surcharge here to 1.5 RMB and it is hurting.

Here's a little conundrum: in Sydney 9 out of 10 drivers seems green. Eg.:

Me: 'take us to North Sydney please'

Driver: 'Is that north of the Harbour Bridge?'

In this city I live in, around the same population, I have never had a taxi driver say 'I don't know where that is'.

But (to answer my own question) I think the difference is in the directions you give. In Sydney you normally give a street address up front; in China you would probably say the general location and then gradually become more precise about your destination.

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 01:47 PM

lol ..green drivers/ obscure destinations

Profile picture
RJ
March 27, 2011 at 01:38 PM

I can see it now. Bodawei hunting for green taxi drivers so he can hit them up for a discount. Cant believe you missed this one, my frugal friend. :-)

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 01:36 PM

thanks so much mate. That's probably it. It fits a bit nicer anyhow. :)

Profile picture
bodawei
March 27, 2011 at 01:31 PM

I've only listened to this once but I wonder if this is 导一下路? 导游的导。Although used formally like this you can say 当导游 if someone is going to show you around. (I wish I'd known this before, about the discount!)

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 05:52 AM

徐洲: yeah, and if the client knows the place...

Jason: in Chinese, like he said that's called 带一下路, right?

徐洲: 嗯,“带一下路”然后给点。。给点【优惠】

Jason: 给点优惠..a discount or special price

徐洲: yeah。 啊,那如果说东师傅,啊,如果有一个老外他坐你的出租车的话, 啊,你会怎么样【去处理/去区里】呢?

东师傅: 【一】经常的【情】外【是】因为看【的】老外三【年的】中文程度。。

8:00

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:52 AM

From 7:00 :

Profile picture
bababardwan
March 30, 2011 at 12:22 PM

东师傅:。。嗯,这个是我们以前开出租车的那个这个一些惯例

徐洲: 啊,这样子

Jason: so even if......difficult aspect of being a driver

7:30

Profile picture
bababardwan
March 30, 2011 at 12:21 PM

yeah, definitely more of a 子 sound. I think I was getting used to 东师傅..taking what I hear and making adjustments, hehe. ..but this was 徐洲 so I shouldn't have changed it.

Profile picture
toianw
March 28, 2011 at 05:53 PM

东师傅:Sounds right to me. I don't hear anything missing.

徐洲: 啊,这样子

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 05:42 AM

东师傅:。。嗯,这个是我们以前【??。。开出租车】的那个【这个】一些惯例

徐洲: 啊,这样是

Jason: so even if......difficult aspect of being a driver

7:30

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:52 AM

From 6:30 :

Profile picture
bababardwan
March 30, 2011 at 12:33 PM

06:32 [can't work out who starts speaking over Jason here, but Jason is speaking in English and then it almost sounds like Jason talking in Chinese too over himself ...hehe, 我真糊涂...I guess there could be some editing going on here. It's definitely not 东师傅. I guess it could be 徐洲 but I didn't think it sounded like him] 因为上海这个城市很大

东师傅: 对对对对

徐洲: thousands of roads..

Jason: it's huge...

东师傅: 自己在本区的话也不是说每条每条道路都很熟悉, 再说你上海【市/是】这么多区【了】你可能不一定【只住/出租,只住/出租】在一个区的。。。多是开到哪里算那里的。 一般啊刚开始呢,到了不熟悉呢,更可能呢,所以很客气的,要【来人可能】带一下路。 带一下路呢,【我绕你了有点圈子】什么读出啊,可以【连点你给可能】

Profile picture
bababardwan
March 30, 2011 at 12:32 PM

sorry mate, clearly got that 一 in 带一下路 now. Thanks again..you're right yet again. :)

Profile picture
bababardwan
March 30, 2011 at 07:19 AM

06:32 [can't work out who starts speaking over Jason here, but Jason is speaking in English and then it almost sounds like Jason talking in Chinese too over himself ...hehe, 我真糊涂...I guess there could be some editing going on here. It's definitely not 东师傅. I guess it could be 徐洲 but I didn't think it sounded like him] 因为上海这个城市很大

东师傅: 对对对对

徐洲: thousands of roads..

Jason: it's huge...

东师傅: 自己在本区的话也不是说每条每条道路都很熟悉, 再说你上海【市/是】这么多区【了】你可能不一定【只住/出租,只住/出租】在一个区的。。。多是开到哪里算那里的。 一般啊刚开始呢,到了不熟悉呢,更可能呢,所以很客气的,要【来人可能】带【一】下路。 带下路呢,【我绕你了有点圈子】什么读出啊,可以【连点你给可能】

Profile picture
bababardwan
March 30, 2011 at 07:17 AM

“【peng chu棚室/】- 本区。。不是做 - 不是说。。。。。每条道路都很熟悉。。【再所以】- 再说”..oh thanks, I can hear all that [definitely easier the second time too], and it all makes much more sense now.

这么多区。。of course ...the dropped "h"..makes more sense now. Agree it 区 but I still feel I can hear a 了 after it even though that doesn't make as much sense to me.

“不一定”。。。not sure why I was questioning that bit..clear enough..thanks for confirming ....只住?...I take it from your question mark you're not sure. yeah, it could be but I'm not sure either, and in fact I should have had 出租 in brackets.

开到。。同意

要来人带一下路。。。I can hear the 要 ,not clearly getting 来人 though maybe I get a hint of 人 and not sure about 一。。。not sure how sure you were of this 来人。。。also, I still think I can hear a 可能 there

Profile picture
toianw
March 28, 2011 at 05:51 PM

Jeepers!!!

东师傅(2):【peng chu棚室/】- 本区

不是做 - 不是说

。。。每条道路都很熟悉

【再所以】- 再说

怎么多【区了】- 这么多区

不一定只住?,只住在一个区的

可【来】哪里 – 开到哪里

【刚】可能啊 - 更可能呢 (I agree with you on the bits just before that)

【也??】可能【带下】路【带下】- 要来人带一下路 (I think you’re right on the 带- 带路 = to lead/show to way)

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 04:31 AM

06:32 [can't work out who starts speaking over Jason here, but Jason is speaking in English and then it almost sounds like Jason talking in Chinese too over himself ...hehe, 我真糊涂...I guess there could be some editing going on here. It's definitely not 东师傅. I guess it could be 徐洲 but I didn't think it sounded like him] 因为上海这个城市很大

东师傅: 对对对对

徐洲: thousands of roads..

Jason: it's huge...

东师傅: 自己在【peng chu棚室/】的话也不是做每天每天【到了度/读】很熟悉, 【再所以】你上海【市/是】怎么多【区了/除了/去了】你可能【不一定】出租,出租在一个区的。。。多是可【来】哪里算那里的。 一般啊【刚】开【始】呢,到了不熟悉呢,【刚】可能啊,所以很客气的,【也??】可能【带下】路。 【带下】路呢,【我绕你了有点圈子】什么读出啊,可以【连点你给可能】

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:51 AM

From 6:00 :

Profile picture
zhenlijiang
April 08, 2011 at 03:17 AM

06:16 上海市的道路 I think.

Profile picture
bababardwan
March 30, 2011 at 05:21 AM

Jason: alright, so what David's asking....

徐洲: 嗯

东师傅: 啊,我们刚开始的因为开出租车对上海是的道路【呢,那,nai?】也不是很熟悉的,啊,【刚头】三个月到半年里面开出租车【是】很幸苦的

徐洲: so the first one or two years...

Jason: yeah, 'cos ....

06:30

Profile picture
bababardwan
March 30, 2011 at 05:16 AM

谢谢

出自车。。呵呵,打错了。。。出租车,对吧

Profile picture
toianw
March 28, 2011 at 05:50 PM

到半年里面开出自车很幸苦的

I think you’re pretty close to the mark on the rest of that one.

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 04:20 AM

Jason: alright, so what David's asking....

徐洲: 嗯

东师傅: 啊,我们【刚】开始的【因为】开出租车对上海【是的】道路【呢,那,nai?】也不是很熟悉的,啊,【刚头】三个月到半年【你没有也开车是??】很幸苦的

徐洲: so the first one or two years...

Jason: yeah, 'cos ....

06:30

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:51 AM

From 5:30 :

Profile picture
bababardwan
March 30, 2011 at 05:11 AM

东师傅: 啊,以前刚开始的话是开了三年的出租车

Jason: 三年的出租车啊

徐洲: so[?]..

Jason: so he was a cab driver...

徐洲: cab driver...

Jason: yeah, so he's been driving...在上海,对吧?

东师傅: 在上海

Jason: 。。in Shanghai

徐洲: 嗯

Jason: 那,你应该是上海人吧,不【人】,你就会【去??工作】。。

东师傅: 我是上海的,上海的

Jason: ok, Shanghai

徐洲: 嗯

Jason: so he's also..

徐洲: 嗯,诶,那么东师傅我想问你,这是在你三年的出租车司机的这个工作当中,一定会有很多有趣的事情吧?

6:04

Profile picture
bababardwan
March 30, 2011 at 05:09 AM

I thought I had 开始 in that first line. Maybe my mind was skipping ahead to the 车 later in the line. Strange.

Thanks for the corrections. Can hear them now. :)

Profile picture
toianw
March 28, 2011 at 05:50 PM

东师傅(1):以前刚开始的话是开了三年的出租车

徐洲 (final line):【古租】- 工作

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 04:02 AM

东师傅: 啊,以前【刚】开车的话是开的三年的出租车

Jason: 三年的出租车啊

徐洲: so[?]..

Jason: so he was a cab driver...

徐洲: cab driver...

Jason: yeah, so he's been driving...在上海,对吧?

东师傅: 在上海

Jason: 。。in Shanghai

徐洲: 嗯

Jason: 那,你应该是上海人吧,不【人】,你就会【去??工作】。。

东师傅: 我是上海的,上海的

Jason: ok, Shanghai

徐洲: 嗯

Jason: so he's also..

徐洲: 嗯,诶,那么东师傅我想问你,这是在你三年的出租车司机的这个【古租】当中,一定会有很多有趣的事情吧?

6:04

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 02:51 AM

From 5:00 :

Profile picture
bababardwan
April 08, 2011 at 03:07 AM

thanks Zhen. I can't listen at the moment but just looking at it should have told me that it was si1ji1...a sure sign I was fading, hehe. Yes, the most challenging I've struck. Unfortunately a lot of this transcript is a mess. I think I might have a better go at it if I listened again, might be a bit more tuned in to the accent, but I've got other things on the go now and not sure how much such an effort would be worth it.

Profile picture
zhenlijiang
April 08, 2011 at 02:59 AM

Hey Baba this one's challenging! Guess you just missed this--in Jason's last line ~ 出租车的司机,对吧

Profile picture
bababardwan
March 29, 2011 at 10:39 PM

Jason: ....and he's the driver, so 你好【董/东?。。I'll go with this latter one below in the interim until corrected】师傅啊

东师傅: 你好

徐洲: 你好。东师傅给大家介绍一下自己吧

东师傅: 啊,我姓东今年啊四十四岁,啊,以前啊开过出租车。现在呢在【这】个【园区里】开那个班车。。。

徐洲: 啊

东师傅:。。所以要接送那个这里的office上下班

徐洲: 啊

Jason: 所以以前也是当过那个出租车的自己,对吧?

05:31

Profile picture
bababardwan
March 29, 2011 at 08:03 AM

姓。。。噢,当然;谢谢

董。。could be

四十四岁...you know, that was my first impression, but then I changed my mind. Got it now....agree.

过。。can hear that clearly now, and in retrospect of course it was going to be that from context.

园区里...could be....probably more likely than what I had...how sure are you?

上下班...ah yes, agree, that makes sense and I can hear it now [this was early in the piece before I twigged to the dropped "h's"

当过...agree

thanks heaps mate for your helpful feedback :)

Profile picture
bababardwan
March 29, 2011 at 07:51 AM

thanks mate. I feel better hearing you say that. Some of the comments on the lesson thread seemed to imply that others didn't have much trouble at all. Some bits were clear as day, but then other bits were clear as mud to me, hehe.

Profile picture
toianw
March 28, 2011 at 05:49 PM

Wow mate, this is tough (and I thought our taxi drivers here in Beijing were difficult to understand!). I admire your persistence. Most of these are suggestions. I'm more sure of some than others:)

东师傅 (2):我【行东??travelled east】- 我姓董 (I’m gonna take a stab at 董)

四十四岁

【课】- 过

【原处里一】园区里

东师傅 (3):所以要 – 主要是

三家办 – 上下班

Jason (last line):是当过出租车的司机

Profile picture
bababardwan
March 27, 2011 at 03:01 AM

Jason: ....and he's the driver, so 你好【东?。。I'll go with this below in the interim until corrected】师傅啊

东师傅: 你好

徐洲: 你好。东师傅给大家介绍一下自己吧

东师傅: 啊,我【行东??travelled east】今年啊四十岁,啊,以前啊开【课】出租车。现在呢在【这】个【原处里一】开那个班车。。。

徐洲: 啊

东师傅:。。所以要接送那个这里的office【三家办。。?3 offices as in 三家办公室。。not 加班】

徐洲: 啊

Jason: 所以以前也是打工那个出租车的自己,对吧?

05:31