Intermediate - Plans for Children? : Poddie Transcript Collaboration Final Version
Here is the final version of the first poddie transcript collaborative effort - conceived by bababardwan and with contributions by bababardwan, watyamacallit, toianw, and myself.
I've (hopefully) attached a PDF to this post that you can download. If not...here is the text of the transcript.
ChinesePod Lesson Transcript
Intermediate – Plans for Children? (#1615)
John: Coming to you from Shanghai China, this is ChinesePod. We have an Intermediate lesson…and my name is John.
Dilu: 你好，我叫 Dilu.
John: So Dilu, today we have an interesting lesson. I think we can file it under the "Nosey Questions" file, or possibly the "Flirty Questions" file.
John: Okay. So it's in the office. Is it more nosey or is it more flirty?
Dilu: 好像有一点 "flirty".
John: Okay, so who are the people in the dialogue?
Dilu: There’s a guy, and a girl, of course…and I don’t think they’re very familiar with each other.
Dilu: 然后…here comes the dialogue.
John: Alright, that’s enough information. Here we go.
John: Okay, so these questions are all pretty common, of someone asking about your personal life. But there are a few things that are worth some special attention, I think.
Dilu: Okay, let’s look at the first question.
John: Yeah, the very first line is interesting. So what is the question?
John: Okay, so the question is, “Where’s your hometown?”, right? But what is this: 是哪里的?
John: Alright, so you could say that as well. Where is your hometown?
John: But then you can also say…
John: Okay. And unfortunately we can’t really explain exactly what’s going on in this pattern because it’s just a way that you ask, right? If you break it down, it’s not going to make a whole lot of sense.
John: The one thing that you should pay attention to, is that there is that “是…的” pattern in the question, so you’re going to see the 的 again in the answer.
Dilu: Right. 她说：浙江的。浙江的。
John: Ok, so the question: 你老家是哪里的？ The answer: 浙江的。
John: Okay, so if there’s no 的 in the question, you won’t have 的 in the answer.
John: Okay, fine. And that’s pretty close to Shanghai, right? How do we say that?
John: Okay, so 离, 2nd tone, and then a place, and then 近.
John: So close to somewhere. Of course, we can use the same pattern to say “far”, right?
John: Okay, quite far from Beijing.
John: And then the guy asks the girl if it’s her first job, right?
Dilu: 对，这John: Ok, first job. Now the measure word in there is what again?
Dilu: 分, “f-e-n”. 第四声。
John: 第一份工作. Could I say: 第一个工作？
John: Okay, so the “份” measure word is a bit more formal. You can use “个” with 工作, but obviously it’s less formal. So there are a few nouns that can take 个 and they can take another one. 工作 is one of them.
John: Okay, so here we have a grammar pattern: 一…’something’…就…’something’. So it’s two events.
John: Okay, so things happened in quick succession. So as soon as “A” happened, “B” happened.
John: 一”A”就”B”. Okay, so in this case, as soon as she graduated,
John: Okay, she came to this company. And what is the measure word for the company?
Dilu: 家。 家。
John: Okay, got it. And then the guy asks a more personal question, right?
John: Very typical, what is it?
John: Okay, now what is the difference between: 有男朋友了吧？and 有男朋友吗？
John: So he’s guessing and he thinks she probably does. So “有男朋友了吧?” is kind of like, “You have a boyfriend then, right?”
John: Whereas “有男朋友吗?” is just like “Do you have a boyfriend? Yes or no.”
Dilu: 啊, 是的。我觉得这个男人好像对这个女人有一点兴趣。
John: So he’s a little bit interested, because by saying, “You must have a boyfriend.” he’s hinting that she’s desirable.
John: I think that’s what’s going on. So what’s her answer?
John: Alright, doesn’t have a boyfriend. And then he says…
Dilu: 哦, 怎么会呢？
John: So how could that be? How could you not have a boyfriend?
John: Okay, so now he’s really starting to flirt, right?
John: Well he says directly, “You’re so pretty.” And then he says, “There must be a lot of guys pursuing you.”
Dilu: Maybe that’s just compliment.
John: Yeah, yeah.
John: So what’s the verb we see here for pursue?
Dilu: 追, 追. “z-h-u-i”, 第一声.
John: Okay, first tone. And uh, if you haven’t learned this word, you’re probably using something like “喜欢”, ‘people like you’. But the word that you hear a lot in Chinese in romantic relationships where one person is pursuing the other is…
John: Okay, and notice he uses “一定”, meaning “definitely”, at the beginning of the sentence.
John: And then he has 吧 at the end, which we often see with guesses. So are these two contradicting each other? What’s going on here?
John: Okay, so he’s not 100% certain, but he’s kind of like, “There have gotta be tons of guys after you, right?”
John: Something like that.
John: Okay, and then she finally divulges some relevant information. What does she say?
Dilu: Yeah, finally. 我已经结婚了。
John: So, “I’m already married”. So remember, when you hear 已经, you’re frequently going to have a 了 at the end.
John: Okay, so now he’s trying not to disguise his disappointment, right? What does he say?
John: Okay. You’re so young. So what was that phrase before “You’re so young.”?
John: Okay, so literally this is kind of like “I can’t tell by looking.” So in other words, “You don’t look it.” “I wouldn’t have guessed by looking at you.”
John: This is a really useful phrase. So, for example, if like an elderly person tells you their age, and you want to flatter them you might say…
John: Right, but it’s useful in all kinds of circumstances.
Dilu: 看不出来John, 你这么聪明。
John: Uh, thanks.
John: Okay, anyway. And then she denies being young, right? What does she say?
John: Ok, so 不 and then 了 is kind of like saying ‘not anymore’.
John: So she’s kind of saying, “I’m not young anymore.”
Dilu: Exactly. 那最后一个问题非常典型， 就是别人知道你结婚了以后，常常会问这个问题。
John: Ah, so it’s a very typical question you get after other people know you’re married. They want to know, what?
John: Alright, so when do you plan to have a baby? So we have this word 准备, right? Now does this actually mean ‘prepare for, prepare’?
John: Ok, so to plan to, not necessarily be preparing for. So 准备, what are the tones there?
John: Ok, 3 - 4. And then, 你准备什么时候要宝宝。 So this 要宝宝, ‘to have a baby’, ‘to want a baby’, what is that?
John: 生孩子。 So that’s, ‘to give birth to a child’.
John: Could you say that too?
John: Okay, so this is a bit more informal, spoken.
Dilu: 那么这个女孩儿的回答呢就是： 我还没考虑过。还没考虑过。
John: So I have not yet considered that.
Dilu: 是的。还没…什么什么…过。表示的就是‘not yet’.
John: Ok, 那这个考虑. What are the tones here?
John: Okay, remember that’s ‘lǜ’, the ‘l’ with the ‘u’ with the umlaut, right?
John: Okay, got it. Now correct me if I’m wrong, but this seems like a very Chinese way of deflecting a question, is that right?
John: So in what kind of circumstances do you use this answer, this ‘I haven’t considered it yet’?
John: When are you going to change jobs? When are you going to find a new job?
John: But let me ask, why would people be asking, “When are you going to find a new job?”
John: Oh, you’re always complaining about your job. Ok. Or maybe you’re gonna buy a car.
John: Alright, let’s listen to that dialogue one more time.
John: OK, so Dilu, you’ve gotta tell me, they really are being flirty in this dialogue, right?
John: OK, cause when the guy asks, “有男朋友了吧？”, and she says, “没有男朋友”, why didn’t she just tell him she was married right then?
Dilu: First of all, 首先，这个男人很喜欢这个女孩子。
John: OK, so you can hear that.
Dilu: 嗯，但是呢，这个女孩子，她比较有一些 “social skill”.
John: OK, but do you think that her husband would think she has social skill?
John: So this phenomenon is quite common.
John: So it’s kind of a trick that some Chinese girls use to keep some interest up so it’s somehow to their advantage.
Dilu: I would say it’s an international phenomenon.
John: OK, and then one other question I had, I said, “You can tell that the guy is interested, right?” You can hear it. How would we say that in Chinese?
John: Right, 听得出来. You can hear it.
John: So just now we had 看不出来, you can’t see it, right?
John: So it’s the same pattern.
John: Another possibility, which is?
John: She’s very vain.
John: OK, I was thinking the same thing.
Dilu: 哈哈. Oh John, 你有没有被别人问过，“什么时候要宝宝？”
John: Yeah, this is a common question. Like you said, as soon as people know you’re married, they ask you this.
Dilu: 哦, 然后你的回答是…?
John: There’s a lot of stuff we can do before we have kids. Alright, anyway, if you guys have any questions, nosey or not, you can come to ChinesePod.com and ask us.
Dilu: OK, we’ll see you there.
cinnamonfernMarch 05, 2011, 06:16 AM
It worked! Bwahaha. So you can open the PDF (located at the bottom of the post), you just have to tell the computer to use Adobe Reader or Adobe Acrobat - because for some reason the file type is not recognizable.
I recommend that because it looks nicer than the post, which lost all the formatting.
Beautiful work cinnamonfern. This is perfect. I've just downloaded and opened your pdf and it is indeed very pretty. 恭喜恭喜，辛苦你了 ：）
ps I like that you put that the title of this post has the lesson name first ...before the poddie collaboration thing...they'll be easier to find that way .