Intermediate - Dad Behind the Video Camera

December 31, 2010, 01:43 AM posted in Transcripts with Tal

Here is a recent Intermediate lesson about Dad and the video camera.  Places where I know I need help are (hopefully) in red, and have their time markers noted.  But I'm sure that's not all the help I need to finish this.  Any feedback on how to make this and future transcripts more valuable to the user would be much appreciated.


















JPHey, you're listening to an Intermediate Lesson on Chinesepod. My name is John.


JP: So, DiLu, today we're talking about some kind of filming?


JPSo, that is digital video camera.


JPOkay, so how to use it and, specifically, we're telling the kind of older guy, "Dad"...


JPOkay, so they're filming stuff so we use the verb...


JPOkay, 拍,that's first tone. Now, before we start, though, let's listen to the word for digital video one more time.


JPSo, digital, that's fourth tone, third tone, right?


JP:And then, video camera is fourth, fourth, first?


JPOkay, let's listen:


Dialogue 1:10 to  1:55



JP: Alright, so when you decide you want to take a video, you want to do it somewhere that looks nice, right?

DL: 对,那女人就跟爸爸说:“老爸 ,这里风景不错啊。

JPSo, 风景 is what tones?

DL: 第一声和第三声:风景。

JPFirst, third; and that means scenery, right?

DL:You're right.

JP: Okay, so they've got the right scenery and what do they decide to do?

DL: 啊,爸爸他说,“用数码摄像机把它拍下来。”

JPSo he's gonna use the digital video recorder to do what?


JPSo what is 它?


JPOkay, so he wants to record this scenery, apparently.


JPBut the pattern we use is the  pattern, right?


JPRight, so the way this works is, you have , then a thing,  and then, what you do with it.

DL: 嗯,很有用,啊。

JPYeah,  you take something and you do something with it. So, what is he doing with the scenery?


JPOkay, so means to take a picture, or to take video, right?

DL: 是的。

JPFirst tone. And then why do we have 下来 on the end?


3:12 DL: 那这用法在中文里面听多的


JPFor example?

DL: 比如说,“把它写下来”

JPto write down..


JPSo, also to write down.


JPIt's almost like when you're recording it, whether you're writing or video taping or taking pictures you can use this "down" directional complement. So, 拍下来, like "record it down".

DL:   Exactly.

JP: And that sounds natural in Chinese, right?

DL: 对,用数码摄像机把它拍下来。

JP Okay, and before we go on let me make one other little point, which is-- you can't just say "把它拍”,right?


JPRight, cuz the thing with  this construction is that you have the , the object, the verb, and then some kind of complement or something coming after the verb...

DL: Ah, sounds very complictated but just remember it as a whole thing.

JP: Alright, one more time...

DL: 用数码摄像机把它拍下来。

JPOkay, and then the dad says he doesn't need  help, right?


JPSo, he already knows how to use it. And we express "already" by saying ...

DL: 已经。。什么什么了。

JPOkay, so there's two parts to it.

DL: 对,放在一起: 已经什么什么了。

JPOkay and what are the tones for 已经?


JPOkay, third and first.。。


JPOkay, but what's the problem with 老爸?


JPSo, his hands are doing something terribly. What are they doing?

DL: terribly.

JP: Yeah.


JPOkay, so 抖。That's third tone, right?

DL: 就是shaking .

JP: shaking. So his hands are shaking.

DL: 对。那‘厉害’ 呢是表示程度。

JPYeah, so the degree to which his hands are shaking. They're shaking pretty bad.

DL; 对,抖的很厉害。

JPSo, this verb , what can we use this for?



JPSo, arms and legs can both shake.


JPSo, the fat on your belly, the meat on your belly is shaking.

DL: Eh, doesn't sound lovely.

JP: Yeah, alright, anyway. Then the daughter has a few other instructions for her dad, right?

DL; 对,她说“别突然的放大或缩小,要慢慢的调。

JPOkay, so don't do two things, two verbs, right?

DL: 哎,对。那就是“放大”和“缩小”。

JPSo, 放大 literally means "put big".


JPSo, this 放大means 'zoom in'.

DL: 是的。

JPAnd, zoom out, of course, is...

DL: ‘缩小,缩小。’

JPNow , can we say 放小?


JPAnd can we say "缩大”?


JP:Alright, so "zoom in" is...


JPAnd "zoom out"....

DL: 缩小。

JPBut she's telling him not to do these things 'suddenly', right?

DL: 啊,对,就是“突然的”。

JPSo, the word for 'sudden'.

DL:  突,T- U TU  RAN R-A-N。第二声。

JPAlright, first tone, second tone.

DL: 对。

JPYeah, she's trying not to end up with some kind of unwatchable video because her dad was going crazy with the zoom, right?

DL:  Right, and she says, "要慢慢的调,要谩慢的调。”

JPSo,  again we have the adverb coming before the verb, with the 的。


JPSo, this verb ‘调’what does that mean?

DL: 哦,那‘调’就是‘调整’。

JPAh, so 'to adjust.'


JPSo, if he's gonna do the zooming, do it slowly.

DL: 嗯,慢慢的调。

JPOkay, so the dad thinks this is all the same, huh...

DL: to him.

JP: yeah, 不是都差不多吗?


JPOkay, so IF you make the adjustments too quickly, right?

DL: 对,调的太快。。。

JPThen, the result is...

DL: 拍出来的视频 会很模糊。

JPI think I just heard the verb again, right?

DL: 啊,对。但是这里说“拍出来的”视频,“拍出来的视频”。

JPOkay, so what do we have after the verb 拍?


JPSo, 出来 meaning 'come out', right?

DL: 对,但是在这里表示的是一个结果。

JPOkay, so it emphasizes a result. So, you know that when you, you know, take pictures and you have them developed, they 'come out', right?


JPSo, in English we also say 'come out', right?  'How did it come out?'


JPSo, 拍出来的what?


JPOkay, fourth tone, second tome.  视频 means 'video', right?


JPYeah, the Chinese video sites, Tudou and Youku,  the videos we watch, those are all 视频。

827             DL:对。很多人会觉得<<<gao>>>不清楚视频和电影的区别。

JPAh, 电影 meaning 'movie' or 'flim', right?


8:35                DL: 对。一般<<wo/wu>> 很长.


JP: Right, so when you're talking about  电影,you're talking about a full movie.

DL: 是的。

JPNot like a little internet movie.

DL:对。那这些videos 我们看到的都叫视频。

JP: Okay, so anyway, "the video you take will be very......."

DL: 模糊,模糊。

JPSo, that means 'blurry' , 'fuzzy', 'vague.'  This word '模糊' is kind of vague itself, right?

8:57               DL: 哦,很(( ku4))   其实就是不清楚的意思。

JP Okay, 'unclear'.


JPYeah, that's pretty clear; if you zoom in and out all the time then you're going to get some unclear video.

DL: 哦,是的。

JPOkay, so then what does the dad say?

DL: 哦,爸爸说,“好好好,我知道了, 开始拍了!

JPOkay, so "我知道了”,meaning "now I know"....


JPSo, he's about to start right now.

DL: 嗯,那我们这里有两个“了”。

JPRight, and both of those indicate a change of state.

DL: 啊,对的。

JPSo, he didn't know, now he knows. He wasn't filming, now he's starting.

DL: 对的。然后女人也要说一些东西;她说“哎,老爸。”

JPHe doesn't want to listen, right?

DL: 哟,那个爸爸有一点不耐烦啊,他说“别罗嗦了。”

JPOkay, so 罗嗦 , what does that mean?

DL: 哦,“罗嗦”啊我们一般行会说,比如说妈妈很罗嗦啊-- 她一直都让你穿衣服啊,吃东西啊。

JPSo she's just telling you to do stuff, over and over, right?

DL: 对的。就是很罗嗦。

JPAnd she won't stop talking.

DL: 那是为你好啊。

JPYeah, for your own good.. But anyway, someone who talks too much? The adjective for that is..

DL: 罗嗦,罗嗦。

JPIn this case he's saying "Stop being 罗嗦。”, right?


JPOkay, but apparently she had something important to tell him...


JPSo, 镜头means 'lens', right?


JPThat's fourth tone, second tone?


JPAnd then "盖”。


JPOkay, so like a lid, or in this case, a cap.

DL:有可能是manually 那种盖子,也有可能是automatic 那种。

JPOkay, so in any case the lens cap is still on.


JPYeah, so she wasn't being 罗嗦 after all, right?

DL: Not really.

JP: Okay, so let's not be 罗嗦 either; let's listen to the dialogue one more time.

DL: 好的。


Dialogue 11:15 to 11:55


JP:Alright, so in this lesson we learned some important vocabulary referring to digital video cameras, right?


JPRight, and there are two very important verbs when you're filming, one of them is for zooming in, right?  How do we say to zoom in?


JPOkay, two fourth tones. And of course, the opposite of that is...


JPBut of course, before you're filming, make sure to take off the lens cap, right?

DL: 啊,打开镜头盖,打开镜头盖。

JPRight , and then remind us, how do you say that you want to record all this stuff,   " to record it down."


JPRight, and then eventually you're going to have a video, right? The results will be a video.


JPAnd if you do it right, it won't be blurry, right?

DL: 哦,就不会很模糊,不会很模糊。There are a lot of new vocabulary today.

JP:Of course we can't cover all the video vocabulary in one lesson , so if you have questions then please come and ask us.

DL:John, 你别罗嗦了。We'll see you on  再见。



Profile picture
December 31, 2010, 06:16 AM

Hi Patti,

Good work on the transcript! Here's my take on the bits you highlighted.

3:12:  挺多的  (This is the 挺+adj+的 pattern)

8:27: 搞不清楚 (the verb 搞 seems to collocate with 不清楚 - you hear them together quite often)

8:35:  一般性会很长 (一般性 means something like generally/in general)

8:57: 很酷啊 (I think you're right on this one - I guess Dilu was responding to what John said in the line before)

Hope it helps.

Profile picture
December 31, 2010, 03:36 PM

Ian, thanks so much for taking the time to look this over. I agree with all of your suggestions.

Since you (and zhen) have done such careful work on the 'sounds' thing, would you have a look at some of the sentence beginnings? I know I lazily tend to simply stick in 嗯 or 哦 .