Just wondering if I could get one of the CPod experts to explain to me the meaning and use of 委屈。I feel like I hear it a good bit, but am thinking that the meaning might go beyond "to feel wronged," which is what the dictionary says. Thanks!
JohnSeptember 28, 2010, 02:37 AM
This word is definitely tricky to translate. It's one of those words where a lot of exposure to different contexts and uses helps a lot.
"To feel wronged" is actually not a bad translation, as awkward as it sounds. If you're familiar with the situation, though, I think it might often be more natural to translate 委屈 simply as "upset" if they sentence is something like 他觉得很委屈.
As a noun, you're going to have to bring "treatment" into it.
Are there any specific examples you'd like to ask about?