The United States and Iran have reached a preliminary agreement to extend their ceasefire by sixty days and reopen the Strait of Hormuz, one of the world's most important oil routes. The news eased global markets, though analysts caution that key issues, including Iran's nuclear program, remain unresolved.
封锁 (fēng suǒ) to blockade; to seal off a place by force
磋商 (cuō shāng) to negotiate; to discuss earnestly to resolve a problem
居高不下 (jū gāo bù xià) to stay persistently high (of prices or figures)
悬而未决 (xuán ér wèi jué) to remain unresolved; left up in the air
落实 (luò shí) to implement; to put a plan or agreement into practice
平息 (píng xī) to subside; to die down (of a conflict or dispute)
封鎖 (fēng suǒ) to blockade; to seal off a place by force
磋商 (cuō shāng) to negotiate; to discuss earnestly to resolve a problem
居高不下 (jū gāo bù xià) to stay persistently high (of prices or figures)
懸而未決 (xuán ér wèi jué) to remain unresolved; left up in the air
落實 (luò shí) to implement; to put a plan or agreement into practice
平息 (píng xī) to subside; to die down (of a conflict or dispute)
6月15日,美国与伊朗达成一项初步协议,同意将停火延长六十天,为进一步谈判留出时间。
两国领导人已通过网络签署协议,并计划于本周五,也就是6月19日,在瑞士日内瓦举行正式签字仪式。这一消息令国际社会普遍松了一口气。
协议的核心是重新开放霍尔木兹海峡。这条海峡是全球最重要的能源通道之一,世界上约五分之一的石油经此运输。自冲突爆发以来,海峡几乎陷入瘫痪,美国又对伊朗港口实施封锁,导致国际油价长期居高不下。
不过,按照协议,海峡须等到6月19日正式签字之后才会重新开放。消息公布后,多国股市应声上涨,原油价格明显回落。
不过,也有分析人士提醒,不宜过于乐观,因为协议仍留下不少悬而未决的问题。例如,伊朗的核问题须在这六十天内进一步磋商;此外,伊朗有意在海峡收取一定费用,而美方则坚持海峡应免费通行,双方说法尚不一致。
值得注意的是,这份协议主要在美伊之间达成。以色列虽与美国共同参与了此前的军事行动,却并非协议的一方。黎巴嫩方向的冲突也尚未平息,甚至可能影响协议的落实,给停火前景增添了变数。
总体而言,这只是迈向和平的第一步,能否达成真正的和平,取决于接下来的谈判。
6月15日,美國與伊朗達成一項初步協議,同意將停火延長六十天,為進一步談判留出時間。
兩國領導人已通過網絡簽署協議,並計劃於本週五,也就是6月19日,在瑞士日內瓦舉行正式簽字儀式。這一消息令國際社會普遍鬆了一口氣。
協議的核心是重新開放霍爾木茲海峽。這條海峽是全球最重要的能源通道之一,世界上約五分之一的石油經此運輸。自衝突爆發以來,海峽幾乎陷入癱瘓,美國又對伊朗港口實施封鎖,導致國際油價長期居高不下。
不過,按照協議,海峽須等到6月19日正式簽字之後才會重新開放。消息公佈後,多國股市應聲上漲,原油價格明顯回落。
不過,也有分析人士提醒,不宜過於樂觀,因為協議仍留下不少懸而未決的問題。例如,伊朗的核問題須在這六十天內進一步磋商;此外,伊朗有意在海峽收取一定費用,而美方則堅持海峽應免費通行,雙方說法尚不一致。
值得注意的是,這份協議主要在美伊之間達成。以色列雖與美國共同參與了此前的軍事行動,卻並非協議的一方。黎巴嫩方向的衝突也尚未平息,甚至可能影響協議的落實,給停火前景增添了變數。
總體而言,這只是邁向和平的第一步,能否達成真正的和平,取決於接下來的談判。
On June 15, the United States and Iran reached a preliminary agreement, agreeing to extend the ceasefire by sixty days to leave time for further negotiations.
The two countries' leaders have signed the agreement online and plan to hold a formal signing ceremony this Friday, June 19, in Geneva, Switzerland. The news brought a collective sigh of relief to the international community.
The core of the deal is reopening the Strait of Hormuz. The strait is one of the world's most important energy corridors, with about one-fifth of the world's oil transported through it. Since the conflict broke out, the strait has been nearly paralyzed, and the US imposed a blockade on Iran's ports, driving international oil prices persistently high.
However, under the agreement, the strait will only reopen after the formal signing on June 19. After the news was announced, stock markets in many countries rose in response, and crude oil prices fell noticeably.
Still, some analysts caution against being overly optimistic, as the deal leaves many unresolved issues. For example, Iran's nuclear issue must be further negotiated within these sixty days; in addition, Iran intends to charge a fee in the strait, while the US insists on free passage, and the two sides' positions are not yet aligned.
It is worth noting that the deal was reached mainly between the US and Iran. Although Israel took part with the US in the earlier military action, it is not a party to the agreement. The conflict toward Lebanon has also not yet subsided and may even affect the deal's implementation, adding uncertainty to the ceasefire's prospects.
On the whole, this is only the first step toward peace; whether real peace can be achieved depends on the talks ahead.