Relevant Content
We'll always make sure you know exactly what the lesson is about. You
will easily understand whether it is relevant for you.
但愿人长久: A Song song
Great Hosts
Here at ChinesePod, all our lessons are presented in an entertaining
manner by our great hosts. You'll find language learners, teachers,
and even professors sharing their insights, ideas, and teaching
methods in our video and audio lessons.
Brief Lesson Summaries
A brief introduction of the lesson will always tell you what this
lesson is about and what language level is the intended target. If
you're interested in the subject, but might not be able to understand
it in full, fear not; we have transcripts of lesson dialogues
vocabulary so you can follow along.
IN THIS LESSON
ID: 2968 Advanced
你以为中文流行歌曲都是恋爱和失恋吗?其实还有一种中文歌结合了古今诗词,把古人为歌咏吟唱而做的词,配上现代的乐曲,让人在音乐中重温古代诗人深幽细腻的情感,这就是我们今天要介绍的歌曲“但愿人长久”。
Fri Oct 07 2016 | Constance Fang, Fiona Tian
Awesome Materials
Our lessons contain natural communication in Chinese
in video and audio format. We have have lessons focused on video or a
podcast format and our lessons have transcripts of Lesson Dialogues,
Important Vocabulary, Expanded Materials for a deep dive into the
lesson topic and Exercises focused on testing your retention.
Detailed Vocabulary
Each lesson has it's unique vocabulary and will provide you with
definitions and recordings so you can practice the pronunciation. You
will also be able to grasp the core material of a lesson at a glance.
Here we're showing you the Simplified Chinese version.
SIMPLIFIED | PINYIN | ENGLISH | |
---|---|---|---|
把酒 | bǎjiǔ | to hold alcohol | |
宫阙 | gōngquè | palace | |
悲欢离合 | bēihuānlíhé | joys and sorrows; partings and reunions | |
阴晴圆缺 | yīnqíngyuánquē | to wax and wane |
明月几时有,把酒问青天,不知天上宫阙,今夕是何年?…人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。”
míngyuè jǐ shí yǒu ,bǎ jiǔ wèn qīngtiān ,bùzhī tiānshàng gōngquè ,jīn xì shì hé nián ?…rén yǒu bēihuānlíhé ,yuè yǒu yīnqíngyuánquē ,cǐshì gǔ nán quán 。dànyuàn rén chángjiǔ ,qiān lǐ gòng chánjuān 。”
"When did the bright moon first appear? I hold a glass to the heavens to ask, what date can it be in the divine imperial palace? Human life is full of both joys and sorrows, just as the moon waxes and wanes, and makes it hard to get satisfaction. If only men could live longer on the earth, although a thousand miles apart, they could both enjoy the beautiful glimmer of the same moonlight."
这首歌,曲调悠扬,歌词唯美,和平常听到的中文流行音乐很不一样。
zhè shǒu gē ,qǔdiào yōuyáng ,gēcí wéiměi ,hé píngcháng tīngdào de Zhōngwén liúxíng yīnyuè hěnbù yīyàng 。
This song is so melodious and the lyrics are so beautiful, completely different from the average Mandopop music you generally hear.
你有所不知了吧,这啊,原来是宋朝的一首词,古代也是有曲可吟唱的,只是年代久远丢失了曲谱,现代音乐人又重新谱曲了。
nǐ yǒusuǒbùzhī le ba ,zhè ā ,yuánlái shì Sòngcháo de yī shǒu cí ,gǔdài yě shì yǒu qǔ kě yínchàng de ,zhǐshì niándài jiǔ yuǎn diūshī le qǔpǔ ,xiàndài yīnyuèrén yòu chóngxīn pǔ qǔ le 。
There's something you don't know. This was originally a Song dynasty ci poem and in ancient times it would have had a tune to sing along with. It's just that the score has been lost with time, so a modern musician rewrote a score for it.
哦,那么宋词可以说是宋代的流行音乐咯。可以帮助我理解一下这首歌的意思吗?
ò ,nàme Sòngcí kěyǐ shuō shì Sòng Dài de liúxíng yīnyuè lo 。kěyǐ bāngzhù wǒ lǐjiě yīxià zhè shǒu gē de yìsi ma ?
Oh, so Song dynasty ci poetry can be said to be the popular music of the Song dynasty. Can you explain to me the meaning of this song?
Natural Dialogues
Each lesson is centered around a natural dialogue with key vocabulary
directly prepared and translated for your use. You can also
listen to each sentence as an individual recording to
improve your listening and comprehension skills.
Try It For Free
ChinesePod is 100% Free to Try. Create an account
today and get started!
Sign Up
Please enter a valid email.
- or -
Sign up with