马到成功 (馬到成功)
mǎ dào chéng gōng
Pinyin

Definition

马到成功 (馬到成功)
 - 
mǎ dào chéng gōng
  1. to win instant success (idiom)

Character Decomposition

Related Words (20)

dào
  1. 1 to (a place)
  2. 2 until (a time)
  3. 3 up to
  4. 4 to go
  5. 5 to arrive
  6. 6 (verb complement denoting completion or result of an action)
dào dǐ
  1. 1 finally
  2. 2 in the end
  3. 3 when all is said and done
  4. 4 after all
  5. 5 to the end
  6. 6 to the last
wán chéng
  1. 1 to complete
  2. 2 to accomplish
dé dào
  1. 1 to get
  2. 2 to obtain
  3. 3 to receive
Chéng
  1. 1 surname Cheng

Idioms (20)

一失足成千古恨
yī shī zú chéng qiān gǔ hèn
  1. 1 a single slip may cause everlasting sorrow (idiom)
一成不变
yī chéng bù biàn
  1. 1 nothing much changes (idiom); always the same
  2. 2 stuck in a rut
一条路走到黑
yī tiáo lù zǒu dào hēi
  1. 1 lit. to follow one road until dark (idiom)
  2. 2 fig. to stick to one's ways
  3. 3 to cling to one's course
一语成谶
yī yǔ chéng chèn
  1. 1 (idiom) to have one's words turn out to be (tragically) prophetic
一雨成秋
yī yǔ chéng qiū
  1. 1 a sudden shower towards the end of summer brings an abrupt arrival of autumn (idiom)

Sample Sentences

挺会总结啊,孺子可教也。对了,圣诞节快到了,这可是个大好时机啊,祝你手到擒来,马到成功!
tǐng huì zǒngjié ā ,rúzǐ kě jiào yě 。duìle ,shèngdànjié kuài dào le ,zhè kě shì gè dàhǎo shíjī ā ,zhù nǐ shǒudáoqínlái ,mǎ dào chénggōng !
You really know how to sum up a conversation. You make a good student. Oh yeah, it is almost Christmas. It's such a good opportunity, it should be as easy as pie, you're set up for success.
很好、很好,接着换我来。马年要祝“马到成功”、猴年祝你“加冠封侯”、鸡年祝你“鹤立鸡群”、狗年祝你“旺旺旺”,最后,猪年祝大家“诸事顺心”。
hěn hǎo 、hěn hǎo ,jiē zhe huàn wǒ lái 。mǎnián yào zhù “mǎ dào chénggōng ”、hóunián zhù nǐ “jiāguānfēnghóu ”、jīnián zhù nǐ “hè lì jīqún ”、gǒunián zhù nǐ “wàng wàng wàng ”,zuìhòu ,zhūnián zhù dàjiā “zhūshì shùnxīn ”。
Very good, very good, now it is my turn. In the Year of the Horse, they use the phrase 「马到成功」, meaning to win instant success and which also contains the character for horse「馬」; in the Year of the Monkey, they substitute the 「侯」 in the phrase 「加冠封侯」, wishing that you’ll be “given new offices and titles,” for its near homophone 「猴」, meaning monkey, in the Year of the Monkey; In the Year of the Rooster, they use the phrase “a crane among roosters,” to bless you with standing head and shoulders above the rest; In the Year of the Dog, they’ll wish you a prosperous new year, by substituting「旺旺旺」, meaning “very prosperous,” for the sound of a dog barking in Chinese, “汪汪汪,” a near homophone; and finally they substitute the character 「诸」 for in the phrase 「诸事顺心」, meaning “everything goes according to plan” for the character 「猪」, meaning “pig” in the Year of the Pig.
马到成功
mǎdàochénggōng
To smoothly achieve success.
Go to Lesson 
奥巴马,我们祝你马到成功!
Àobāmǎ ,wǒmen zhù nǐ mǎdàochénggōng !
Obama, we wish you smooth sailing to success!
Go to Lesson 
祝你马到成功!
zhù nǐ mǎdàochénggōng !
I wish you a smooth road to success!
Go to Lesson