纹身 (紋身)
wén shēn
Pinyin
Definition
纹身 (紋身)
-
- tattoo
Character Decomposition
Related Words (20)
- 1 unmarried
- 2 single
- 1 to get up
- 2 to leave
- 3 to set forth
- 1 body
- 2 life
- 3 oneself
- 4 personally
- 5 one's morality and conduct
- 6 the main part of a structure or body
- 7 pregnant
- 8 classifier for sets of clothes: suit, twinset
- 9 Kangxi radical 158
- 1 identity
- 2 status
- 3 capacity
- 4 dignity
- 5 position
- 6 rank
- 1 social status
- 2 price of a slave
- 3 price of a person (a sportsman etc)
- 4 worth
- 5 value (of stocks, valuables etc)
Idioms (20)
一日为师,终身为父
- 1 lit. teacher for one day, father for ever (idiom)
一身是胆
- 1 devoid of fear (idiom)
- 2 intrepid
人在江湖,身不由己
- 1 you can't always do as you like
- 2 one has to compromise in this world (idiom)
以其人之道,还治其人之身
- 1 to use an opponent's own methods to obtain retribution (idiom, from Song dynasty neo-Confucianist Zhu Xi 朱熹); to get revenge by playing sb back at his own game
- 2 to give sb a taste of his own medicine
以身作则
- 1 to set an example (idiom); to serve as a model
Sample Sentences
我醉得都愿意去纹身了。
I was so drunk I was willing to go get a tattoo.
我们到底要不要纹身啊?
Do we really want to get tattoos?
你看那个人,手臂上都是纹身,吓死人了。
Look at that guy. Tattoos all over his arms. It's horrifying!
怎么会吓人?他手臂上的中文字多漂亮!简直就是人体书法。其实,纹身可是一门艺术。
How is that horrifying? The Chinese characters on his arms are so beautiful! It's simply calligraphy on a person's body. Actually, tattoos are a kind of art.
我还是比较传统,总觉得纹身是黑社会的标记。不过,外国人倒对纹中国字特别入迷。好莱坞明星,NBA球星,身上经常都纹着我们的文字。也算是推广中国文化吧。
I'm still pretty traditional. I've always felt that tattoos are a symbol of organized crime. But foreigners are really into getting tattoos of Chinese characters. Hollywood stars, NBA stars- they often get our characters tattooed all over their bodies. Call it ''promoting Chinese culture."
是哦。我看过最有意思的纹身是拳王泰森手臂上的毛主席头像。纹得特别逼真!不过,这样精美的图案纹起来肯定疼死了。也只有泰森能忍得住。
Yes. The most interesting tattoo I've seen was Chairman Mao's portrait, on boxing legend Mike Tyson's face. It was incredibly accurate! But getting that kind of exquisite tattoo would be extremely painful. Only Mike Tyson could endure it.
他们特别喜欢纹一些表达中国传统思想的汉字。“忠、孝、仁、义、忍”可是最受欢迎的纹身字样。哎,这倒有点像岳母刺字的故事。不过好多外国人也不太懂这些文字的意思,他们只是单纯地觉得字很漂亮。
They really like characters that depict traditional Chinese culture. The most popular characters for body tattoos are ''Loyalty, filial piety, benevolence, justice , forbearance." This is a little like the story of Yue Fei's mother-in-law's tattoos. But a lot of foreigners don't really understand what the characters mean. They just innocently see them as beautiful.
大概是因为纹身是一种永久的烙印,可以表明一个人的忠心。不过,哪有人能保证自己一辈子不变心?你说如果对自己纹的东西厌倦了,那怎么办?
It's probably because tattoos are an eternal brand. They can show a person's commitment. But who can guarantee that they won't change their mind during their entire life? Tell me, what should you do if you start to get sick of the thing you got tattooed?
有点道理。很多中国人纹身,好像还是比较喜欢图案。不过总的来说,大众还是不太能接受纹身。好多人只是买一张纹身贴纸,稍微过一下瘾就洗掉了。不过有些纹身贴纸的设计还真是挺漂亮的。什么玫瑰花、卡通画、还有外国文字。偶尔尝试一下,确实也挺有意思的。
That sorta makes sense. When they get tattoos, a lot of Chinese seem to get pictures. But in the end, most people can't really accept tattooing. A lot of people buy a stick-on tattoo, enjoy it for a bit, and then wash it off. But some stick-on tattoos are really beautiful. There's everything from roses to cartoons, and foreign lettering. It's actually a lot of fun, if you try it out once in a while.
是啊,纹身其实是很漂亮的人体艺术。怎么就和黑社会、反叛连在一起了呢?
Yeah. Tattoos are actually a really beautiful form of body art. How can they just be associated with gangs and rebels?