User Comments - zhaolingyu
zhaolingyu
Posted on: Signs in China and Mistranslation
May 23, 2011 at 4:58 PMAll these mistakes are not poetic at all though! Even if the translation is not perfect, if you can understand the meaning the translation is "acceptable". These pics are way off track!
Posted on: Signs in China and Mistranslation
May 23, 2011 at 4:33 PMAll this reminded me of the song by David Bowie "China Girl", in that case I am pretty sure he meant Chinese but used "China" just as a poetic license.
Posted on: Signs in China and Mistranslation
May 23, 2011 at 6:41 AMI was just thinking about that, would "Chinese Police" work as well?
Anyway, great lesson I love it! It makes me reflect on how important it is to have correct translations in every field of knowledge!
Posted on: Signs in China and Mistranslation
May 23, 2011 at 4:10 AMSince English is not my native tongue I don't understand what's wrong with "China Police", could you tell me what would be the correct way to say it? Thanks.
Posted on: All about Time
March 6, 2019 at 7:55 PMWhen would you pronounce “one” as “yao”? Like: 2019, “er ling yao jiu nian”? Thanks!