User Comments - yarajeev
Posted on: Beware of Professional BeggarsNovember 21, 2012, 11:19 AM
Five Chinese street urchins shelter from the cold in a garbage container, and die of carbon monoxide poisoning.
The last part of the article does point out pretty forcefully that systems for protecting vulnerable members of society in cities are still in a state of development.
I think the most sensible solution is not to give beggars any money but to support the organizations that help these kinds of vulnerable people.
Posted on: Increase and Decrease, Rise and FallOctober 31, 2012, 09:47 AM
Thanks! In this Weibo, pasted below it's all just 增长 so it seems when talking about population, economy, it's 增长, but when talking about individual prices it is 涨升?
How about stock market indices, or CPI? Would you say 消费价格指数 is only 上升? Google could not find many results for 消费价格指数 and 增长 or 涨升.
Posted on: The Mysteries of 而 RevealedOctober 06, 2012, 04:11 PM
Maybe I misunderstood your remark at the end, which seemed to suggest that "cinders" shouldn't be translated into "ashes" (wouldn't be surprised if you picked on that, as you are often super-precise..). Anyway, really useful Qing Wen (as most are...)
Posted on: The Mysteries of 而 RevealedOctober 06, 2012, 11:18 AM
Assuming this is right (!) are there any other ways of expressing the above? I somehow don't think 因。。。而 really fits the bill.
Posted on: The Mysteries of 而 RevealedOctober 06, 2012, 11:09 AM
@John, I think actually the English "Cinderella" is an anomaly/mistranslation. In Italian its La Cenerentola (but "le cenere" are ashes, as in "portacenere" or ashtray). According to wikipedia, it's Aschenputtel in German.
Wikipedia article also mentions 叶限 which is supposed to be an Asian version; would be nice to see a podcast on this.
Posted on: 叶诗文August 17, 2012, 08:43 AM