User Comments - yangmei91
yangmei91
Posted on: Which City Do You Like?
July 19, 2012 at 7:41 PMThe structure works like this:
1. person-在-place
being in a place
我在北京 wǒzàiběijīng=>I am [currently] in Beijing.
1*. person- 我在等你 wǒzàiděngnǐ present progressive => I am waiting for you.
2. person-在-place-verb
doing something at a specified place
我在纽约结婚 wǒzàiniǔyuējiéhūn I marry/got married in New York.
That verb can be 住 zhù.
我在非洲住 wǒzàifēizhōuzhù I live in Africa.
Very literal breakdown of this structure: I, being in XY, live/marry/work...
Compare to the "normal" version: 我住在非洲 I live in Africa. 住在 doesn't need the "in" here. Of course, you can use other, "stronger" prepositions, e.g. "within" 我住在瓶子里 Wǒzhùzàipíngzilǐ I live in a bottle.
You can expand that sentence combining both versions: 我在非洲住在她家
wo3zai4fei1zhou1zhu4zai4ta1jia1
In Africa, I lived at her place. (我 在非洲 住 - I ,being in Africa, lived; 在她家 - at her place)
Hope that helps.
Posted on: Sensitive Topics
July 12, 2012 at 6:21 AMIs working at a KTV place as controversial as being homosexual?
Posted on: Eating in Korea
July 10, 2012 at 11:23 PMIn my experience, 正宗 is more common on signs advertising "authentic XY". 道地 seems to be far more common in writing, based on the number of search results.
There is a slight difference in meaning, thus they often appear together for emphasis - "Experience the most pure/typical 道地, authentic 正宗 travel experience"
正宗
- authentic, preserving local style, often with food
道地
- typical 你汉语说得道地 ni3 han4yu3 shuo1 de dao4di4you speak Chinese with a typical accent
Posted on: Eating in Korea
July 10, 2012 at 11:10 PMMy Kazakhstan-born mother-in-law occasionally treats us to "Korean Carrot Salad" and a Kimchee soup. It was also fun to discover that Russian wareniki/pelmeni are siblings of jiaozi, they usually come in a different shape, though. She was pretty amused by the way I fold them, with the crinkled edges and fish shapes... I find this culinary overlap between two rather distinct cultures quite fascinating.
@RJ Homemade kimchee doesn't smell as off-putting. The main caveat for me - when making kimchee, sauerkraut etc, the top sometimes becomes moldy, the rest is said to be edible. I'm not sure whether I'd want to try it in that case...
Canned kimchee has a rather "strong" taste.
Can anyone recommend a good (veggie-friendly) Korean restraurant in Shanghai?
Posted on: Which City Do You Like?
July 9, 2012 at 8:19 PMIt's probably just temporary. Why would ChinesePod want to look like its knockoff competitor websites?
Posted on: Hypnosis Therapy
July 9, 2012 at 10:25 AMThat guy is too busy for words. ;)
Posted on: Hypnosis Therapy
July 9, 2012 at 5:56 AMAs far as I know, 心理治疗员 psychotherapist are the ones doing the counseling, 心理学家 psychologists - being the umbrella term - are involved in research, optimisation (e.g. in the workplace) and education, whereas 精神病医生 psychiatrists are doctors of medicine specialising in mental disorders, which enables them to prescribe drugs. But these are the dictonary terms, whether people actually use those at all and apply them correctly in everyday life (I don't think many western people are aware of the distinction between psychiatrists and the other two professions) remains to be explained by a native speaker.
Posted on: Hypnosis Therapy
July 8, 2012 at 7:43 AMHow would you explain the difference between psychoanalysis and behaviour therapy in 1-2 Chinese sentences?
Posted on: Hair Salon Card
July 6, 2012 at 10:24 AMThe introduction reminds me of Sweeney Todd ... shudder.
Posted on: Does He Have Children?
July 21, 2012 at 9:09 PMBesides, if you were to write the 儿s whenever they occur in speech, transcripts of northern Chinese would be about 50% longer ;)