User Comments - vmwleung
vmwleung
Posted on: Terrorized at the Airport
January 18, 2009 at 3:41 AM武装分子 is actually better translated as "insurgent"
Posted on: Will you Marry Me?
January 11, 2009 at 6:44 AMTo my Hong Kong ears 好好照顾自己 also bit of farewell and finality. That line is used in a lot in corny soap operas i.e. when a rejected man wishes a former g/f and her new husband well in a new life as they prepare to immigrate to Australia... haha
Posted on: Reporting a Loss
March 16, 2009 at 3:09 AMNever lost anything in China fortunately, but if I did, I would have just used "報失" ( in dodgy Cantonese accent :) ) like we do in Hong Kong. Would that be understood?