User Comments - user271828

Profile picture

user271828

Posted on: The Working Hours Policy
August 24, 2011, 04:10 AM

跟麦当劳一样!

Posted on: The Working Hours Policy
August 23, 2011, 11:01 PM

那,chinesepod还在用员工卡制度吗?

Posted on: Take Some Medicine
June 07, 2011, 01:56 AM

Any other examples of verbs that can be input into the 太...了 pattern?  Can you say 太喜欢了? How about 太感兴趣了?  I have a suspiscion that other "psych" verbs can be used...

Posted on: Surfing the Internet
May 27, 2011, 01:49 AM

Thanks for the reply Jenny, but isn't that what _any_ translator or language teacher does? I think it would be hard to teach a language if you only did one of the two things (translating idiomatically and word-for-word) you mentioned.

Again, could you tell us what was unnatural about the first version of this dialogue? I'm not trying to embarrass or heckle you (it's to be expected that the first few versions of your "product" had bugs), I'm just eager to avoid using language that isn't really native-sounding, and I would think it would be your responsibility to point these things out.

For example, I can still find the expansion sentence 她没有口渴。from the early "Thirsty for Water" podcast, and I can't find any native speaker who thinks that's standard Mandarin...

Posted on: Surfing the Internet
May 25, 2011, 12:06 PM

It does seem that Ken was rather fond of taking English phrases and translating them directly into Chinese without regard for sociolinguistic ideas (the "Let me know if there's anything I can do to help" line from the "Consoling the Bereaved" podcast comes to mind. I'm pretty sure a native speaker would never say this to someone who lost a loved one....)

Wouldn't it be helpful to point out said unnatural phrases now (perhaps in the comments section here) for learners who have already listened to the originals and are not clear on what was not so natural?

Posted on: Push and Pull
April 20, 2011, 01:31 AM

No more lessons with Dilu?

Posted on: Getting Picked up by a Driver
April 19, 2011, 12:28 AM

So how would the driver have addressed a _female_ boss instead of using "xiansheng"?

Posted on: Stealing a Nose
March 09, 2011, 10:33 AM

I don't want to hear a podcast about a western tradition for teasing kids.  I want to hear about the Chinese games that Chinese people use to tease kids.  And I don't want a bizarro "twilight zone" podcast about what would happen if Chinese people followed western traditions for giving gifts to new neighbors, I want to hear about what Chinese people do when they move in to a new house.  This is why I'm subscribed to a podcast called Chinesepod...

Posted on: Chinese Baijiu and the Best of the Worst
February 09, 2011, 12:05 PM

I have a question about 嘛.  This example sentence was given in the podcast:

下雪嘛。外边很冷。

I'm still not clear on whether the first sentence is phonetically different than

下雪吗?

I know both 吗 and 嘛 are neutral tone.  Are these two sentences homophonic (and therefore distinguishable only by context)?  Or is there a difference in pronunciation?  To me, it sounds like 嘛 is a little lower in tone than 吗.

Thanks!

Posted on: Turn in Your Homework
January 26, 2011, 11:48 AM

How do you say "grade a test"?