User Comments - user271828
Posted on: Take Some MedicineJune 07, 2011, 01:56 AM
Any other examples of verbs that can be input into the 太...了 pattern? Can you say 太喜欢了? How about 太感兴趣了? I have a suspiscion that other "psych" verbs can be used...
Posted on: Surfing the InternetMay 27, 2011, 01:49 AM
Thanks for the reply Jenny, but isn't that what _any_ translator or language teacher does? I think it would be hard to teach a language if you only did one of the two things (translating idiomatically and word-for-word) you mentioned.
Again, could you tell us what was unnatural about the first version of this dialogue? I'm not trying to embarrass or heckle you (it's to be expected that the first few versions of your "product" had bugs), I'm just eager to avoid using language that isn't really native-sounding, and I would think it would be your responsibility to point these things out.
For example, I can still find the expansion sentence 她没有口渴。from the early "Thirsty for Water" podcast, and I can't find any native speaker who thinks that's standard Mandarin...
Posted on: Surfing the InternetMay 25, 2011, 12:06 PM
It does seem that Ken was rather fond of taking English phrases and translating them directly into Chinese without regard for sociolinguistic ideas (the "Let me know if there's anything I can do to help" line from the "Consoling the Bereaved" podcast comes to mind. I'm pretty sure a native speaker would never say this to someone who lost a loved one....)
Wouldn't it be helpful to point out said unnatural phrases now (perhaps in the comments section here) for learners who have already listened to the originals and are not clear on what was not so natural?
Posted on: Stealing a NoseMarch 09, 2011, 10:33 AM
I don't want to hear a podcast about a western tradition for teasing kids. I want to hear about the Chinese games that Chinese people use to tease kids. And I don't want a bizarro "twilight zone" podcast about what would happen if Chinese people followed western traditions for giving gifts to new neighbors, I want to hear about what Chinese people do when they move in to a new house. This is why I'm subscribed to a podcast called Chinesepod...
Posted on: Chinese Baijiu and the Best of the WorstFebruary 09, 2011, 12:05 PM
I have a question about 嘛. This example sentence was given in the podcast:
I'm still not clear on whether the first sentence is phonetically different than
I know both 吗 and 嘛 are neutral tone. Are these two sentences homophonic (and therefore distinguishable only by context)? Or is there a difference in pronunciation? To me, it sounds like 嘛 is a little lower in tone than 吗.