User Comments - texinchina
Posted on: The Dragonfly ExperienceDecember 01, 2009, 05:36 PM
I'm no pro on interviewers, but listening to this show and thinking about an interview of yours I listened to a year ago I believe you have worked very hard at finely tuning your interviewing skills and have become an even stronger interviewer.
Keep up the good work. see you tomorrow c-pod.
Posted on: Picking things up: 拿、带、取November 30, 2009, 02:01 PM
加油,Liliana. Being from Texas, I love the accent. This is a great QW team. I've found the past few QW's to be quite stimulating and fun. Since my Chinese learning has become more and more just spoken in Chinese it's good to have a break where we can talk Chinese grammar and grammar points (with a vocab word or two mixed in) in English.
I'm less tempted to sass Connie because, well... she's packing that heat.
哈哈I would say "well played" in Chinese but I don't think 好球 would translate.
Posted on: Playing WiiNovember 23, 2009, 05:12 AM
I find it refreshing how an ele lesson can have teachable moments in them even for a student like me who understands all the words in that lesson and most intermediate lessons...
I'm not sure I would have known how to say a construction like this without this lesson.
Thanks again for a great lesson guys.
Posted on: BasketballNovember 11, 2009, 08:31 AM
I remember this being one of the first lessons on c-pod I listened too and it was too hard (but I was a newbie). I am about to watch my students play basketball and will hopefully use some of these terms today. I went to the confucious site and might even get to referee!!!
Posted on: Flexible, Not ReflexiveNovember 07, 2009, 04:12 AM
I'm guessing that 互相 sounds more native than saying "我们一起":"We together". Is there a major difference between these two?
I learned this reflexive bit by being a big brother to the gals in my last office. I would grab my colleagues hand and make force them to lightly hit themselves over and over and said “不要自己打” (It's a trick my big brother used to do to me when I was younger in English). I was quickly corrected that it should be: "不要打自己"...so I was able to 虐待 with correct grammar.
Thanks for the useful words of sorrow and pain!