User Comments - nelfie

Profile picture

nelfie

Posted on: Yang Jie's Diary: Date with a Nerd
October 21, 2007 at 12:01 PM

sorry, I got so carried away with it all... I meant Ninjas : )

Posted on: Yang Jie's Diary: Date with a Nerd
October 21, 2007 at 11:59 AM

I love these C Pod soaps. It helps the language stick. how about; Yang Jie and Wang Wei go to the library. She realises he's got a wonderful personality. He dumps Li Yan (aw). Li Yan and Yang Jie fight on the roof of a high building. Li Yan falls. (eek) Up to now Wang Wei has kept his secret identity of superhero (Nerdoman)away from both girls but now is revealed, cape flapping as he rescues Li Yan from certain death. I expect they are all bound to meet up with some Nijas at some point before this love mess is resolved.

Posted on: Phone Call for the Boss
October 18, 2007 at 2:43 PM

please could people writing Hanzi add a translation for the newbies and early ellies. thanks.

Posted on: Describing Athletes
October 12, 2007 at 2:40 PM

the latest (trendy) word for buff among young people in the UK is 'hench'.

Posted on: Describing Athletes
October 11, 2007 at 9:12 AM

Do the saturday shows still run? I can't find any reference to them. If there is some uncertainty about whether this is vwkidd1 or Trevelyan, maybe we should see pictures of all the hunky guys, (a C-Pod calender), just to be sure ; )

Posted on: Eating Tofu
September 24, 2007 at 7:42 PM

in the expansion exercises 'what are they laughing at?' is 他们在笑什么?in the dialogue, 'what are you laughing at?' 笑什么?am I right in thinking you don't need 在 in the second example because no pronoun is used?

Posted on: Too Much to Drink
September 16, 2007 at 9:46 AM

Thanks everyone. I'll check out this Hanzibar thingy because I regularly hear those pesky little mood particles when talking to my Chinese friends on-line, but don't know how and when to use them correctly.

Posted on: Too Much to Drink
September 5, 2007 at 6:52 AM

Another great lesson : ) I have two questions; the guy said 我喜欢你啊 the second time. Does 啊 change the meaning in a subtle way? Also is there a way to say leave me alone that is less strong than 走开?

Posted on: Abducted by Aliens
August 29, 2007 at 6:38 AM

b00458, I'm a Newbie/Elly and am still slowly uncovering all the delights that are Cpod. For the first time I plucked up the courage to look at a more advanced lesson (drawn by some inexplicable force no doubt...)and used the cursor translator in the dialogue page. This way I got all the fun out of the dialogue. The rest will come in time I hope.

Posted on: I see a thief!
August 21, 2007 at 7:08 PM

I'm training to be an English teacher and have learned that it's good to hear speech at varying speeds including faster than your current level. If you only hear at a comfortable, comprehensible level your learning is apparently slowed. I found this information helpful. Now when I hear speech as fast as in this podcast I relax and listen to the music of it, hoping to pick out the odd word. Prior to this my brain would fog over and I would dismiss the sentences as too hard for me. Now I subject myself to films and songs in rapid Mandarin and enjoy the experience. 安宁