User Comments - mdtubio
mdtubio
Posted on: Morning at the Office
August 21, 2008 at 3:58 PMZa3oshang ha3o! (Good morning!)
Quick question: the question "are you here?" is "la2i le?" and the answer is "la2i le." What about ma? Would "la2i le ma?" also mean "you came here?" (are you here?) or is that wrong?
And the sun above the horizon is a great tip to help us remember the character!
Thank you, Domingo
Posted on: I Want This
August 15, 2008 at 4:31 PMHello, just two quick comments for newbies:
1) the pdf file indicates the last line "you" means "yes". I think a more literal translation would be "have", meaning "yes we have it". It isn't interchangeable with "shi" which means "yes" in other contexts. Ken does hint at that at 6:40.
2) Ken says "wo yao zhe ge" means "I want this one" (at 2:43) and "I want that one" (at 2:47). Some students may have learned "na ge" means "that one" (far away), while "zhe ge" means "this one" (closer to speaker).
Appreciate any corrections if I've misunderstood the phrases. Thanks,
MDT
Posted on: Money Values and Beating the Summer Heat
July 14, 2008 at 4:24 PMeyux, I like the expression:
"Chinese save today's earnings for tomorrow, while Americans spend tomorrow's earnings today."
My wife (from Henan) and I work hard to keep sound fiscal policy in our marriage! :)
Posted on: Pollution and Hot Drinks
July 10, 2008 at 4:58 PMMy wife and I are going to Beijing (my first trip to China!) next week and I'm a little concerned about pollution. The BBC has indicated there are high amounts of air-born particulates in the city:
http://www.bbc.co.uk/blogs/thereporters/jamesreynolds/
Any comments from current Beijingers or those who may have visited recently?
Posted on: Sightseeing at Tiananmen
June 11, 2008 at 4:51 PMNi3men Ha3o! (Hello everybody.) I like the new Chinesepod format! Great lesson on Tiananmen - I think we need some "heaven and peace" right here on the message board! :)
Zai jian!
Posted on: Time for Class
February 26, 2008 at 5:56 PMCongratulations on Episode 800! We just celebrated the Lunar New Year with "Xin nian kuai le" (新 年 快 乐) which I thought means "New Year Happy" (literally) but here the dialog has "kuai" meaning "quick" (same character). Is this correct?
Posted on: Forget It
November 16, 2007 at 5:14 PMHappy 700th Podcast! Congratulations! gong1 xi3 gong1 xi3
Posted on: Lesson
November 9, 2007 at 5:22 PMHelp! When you right-click on either mp3 file and select "Save Target As", it doesn't work - mp3 file is attempting to save as HTML.
Posted on: Lesson
November 9, 2007 at 5:21 PMsorry, meant to add that the mp3 file cannot be saved.
Posted on: What Character?
August 22, 2008 at 4:56 PMHello, I found a pdf on the server:
http://s3.amazonaws.com/chinesepod/0239/pdf/chinesepod_A0239.pdf