User Comments - martin16
martin16
Posted on: Have you bought your Shanghai Expo ticket?
March 24, 2010 at 7:39 PMHi songyian,
I think she is saying "你要走后门儿, 是吗?" meaning "You are going to take the back door, aren't you?", implying getting in for free I suppose.
Posted on: 都......了Already
September 12, 2009 at 1:38 AM一个可有意思的请问,那个新的PDF-file也很有用啊!但我发现了一个错误,第三个例句因该翻译成"he's a full twenty years old...". 甚至ChinesePod不是完美的! ;-)
Posted on: Toilet Types
April 8, 2009 at 2:48 AMAt toilets here in China you sometimes see the words 来也匆匆去也冲冲(lai1ye2cong1cong1qu4ye2chong1chong1). The meaning is roughly that when you go to the toilet you are in a hurry(匆匆)and that when you are done you need to flush(冲冲). Since the characters 匆 and 冲 rhyme it's quite easy to remember.
Posted on: 磁悬浮
July 8, 2008 at 8:33 AMHi Jenny (and Cpod team)!
Your lessons are by far the most interesting and fun that I've come across when it comes to learning language; thanks to you my chinese is really improving. Don't bother about the "sour" comments and keep the lessons coming!
我非常喜欢Chinese Pod!
Posted on: When is the meeting?
June 19, 2008 at 9:01 AM今天的课文照常很有意思,可是我有一个问题: 怎么翻译 "我在和他说" 和 "我和他说"? 是什么差别?
(Todays lesson was interesting as usual, but I have a question: How to translate "wo zai he shuo" and "wo he ta shuo"? What's the difference?)
Posted on: Cat in the Hat
May 5, 2008 at 5:32 AMIs there a chinese character for the sound meow? I have two sphynx cats (hairless) so I don't have to worry about hair. However, I do have to worry about them staying warm. :)
Posted on: Have you bought your Shanghai Expo ticket?
March 24, 2010 at 7:39 PMHi songyian,
I think she is saying "你要走后门儿, 是吗?" meaning "You are going to take the back door, aren't you?", implying getting in for free I suppose.