User Comments - kaixin_in_tampa
kaixin_in_tampa
Posted on: Talking about Talking in Chinese
April 9, 2010 at 9:37 AMCool, changye. Those look pretty unfriendly to memorize, indeed. :)
One minute too late to edit my post, so ashamed to admit to 力 and 九! Anyways, we are all friends here. ^_^
One more for the road:
"买" 和 "实"
Posted on: Talking about Talking in Chinese
April 9, 2010 at 9:06 AMGood one orangina. I have been embarrassed by those two once or twice, 所以现在很好记住^__^ If I see them in context. most of the times they don't "get me" but flashing by in Anki they do make me swing and miss, even the really simple ones.
"我" 和 "找"
"住" 和 "往"
"万" 和 "方"
"力" 和 "九"
Posted on: Talking about Talking in Chinese
April 9, 2010 at 5:34 AMWow, that is *close*. I had to look at the two a few times before posting to make sure. "已" 和 "己", welcome to the Club of *frequently-used* 汉字 that are really, really hard to tell apart unless ones is looking closely. Had it not been for Mandarin Popup I would have missed it. Other members of the club:
"干" 和 "千"
"午" 和 "牛"
"体" 和 "休"
^__^ 周末愉快!
Posted on: Talking about Talking in Chinese
April 9, 2010 at 3:59 AMThank you Helen, is it 自已 or 自己?
Posted on: Talking about Talking in Chinese
April 8, 2010 at 6:39 PMAre there good Chinese equivalents for these 2 common expressions?
I told you so! - 我早就告诉你!(is this the best way to say that?)
I said to myself...什么什么, i.e., I said to myself: "I must try it." - 我告诉自我。。。(sounds a little awkward...)
Posted on: Giving up a Seat on the Bus
April 8, 2010 at 2:21 PMGotta say, 孕妇 - yùnfù sounds much better than what I had written down earlier for "pregnant": 大肚子 - dàdùzi (BIG STOMACH).
Posted on: Giving up a Seat on the Bus
April 8, 2010 at 1:58 PMThanks! That's a good expression to know indeed! Firefox substitutes the 汉字 with gibberish when I copy-paste like that, don't know why it does that.
http://chinesepod.com/tools/glossary/entry/不要脸
Posted on: Giving up a Seat on the Bus
April 8, 2010 at 1:46 PMThe two times I have seen 老年人 (lǎoniánrén - elderly) get on the bus in Shanghai, the people closest to the door immediately gave their seats to them, was very nice to see.
BTW, in the Supplementary Vocab, should it be 老年人 (elderly) instead of 老人 (old people)?
http://chinesepod.com/tools/glossary/entry/老年人
Posted on: Travel by Tour Group
April 8, 2010 at 4:58 AMHi Brian, welcome to ChinesePod. In the Supplementary Vocabulary, there is:
背包游 - bèibāoyóu - backpacking
which makes sense when broken down:
背包 - backpack
and
游 (travel).
我也爱中国. ^_^
Posted on: Back to Basics: Making People Plural with 们 (men)
April 11, 2010 at 8:20 AMGreat thread, I also didn't know.