User Comments - he2xu4
Posted on: 舌尖上的中国March 01, 2015, 05:28 PM
A little late, but you'll find the subtitles in one of the links here
Some of the files in the link you'll need to convert, some are viewable straight away.
An app like this will help:HanzConvert
Now the end result will look like below, which is used with apps like VLC to display subtitles, but it's readable enough as is:
00:00:20,000 --> 00:00:50,000
<font color=#FFC040>== 字幕来源：BD原盘 ==
== 字幕制作：larry_luo@MySiLU ==</font>
00:00:55,760 --> 00:00:57,352
00:00:57,640 --> 00:00:59,756
00:01:00,200 --> 00:01:01,110
00:01:01,320 --> 00:01:03,629
00:01:04,280 --> 00:01:05,030
00:01:05,320 --> 00:01:06,036
00:01:06,520 --> 00:01:07,270
00:01:07,760 --> 00:01:08,670
00:01:10,480 --> 00:01:12,914
00:01:13,200 --> 00:01:15,475
Posted on: Two Headed SnakeFebruary 22, 2015, 02:39 PM
Thanks. You can always "opt-in" to save by right click save. Having it in a page lets one use the Zhongwen extension, well, not so much needed for elementary, more for higher levels.
Posted on: Two Headed SnakeFebruary 20, 2015, 05:48 PM
When clicking on the text version of the Lesson PDF, it's saving, not opening in a new page.
This is the link for this lesson:
Base64 decode of the d url variable yields:
and that works fine. Something is wrong w/your server side redirect script?
Not using a download manager, tried opening in Chrome, Safari and FF, they all saved instead of opening to a new page.
Posted on: Goal!July 03, 2014, 02:18 PM
美国队! 美国队! meiguoduifenhuileyishuo?
I'm pretty sure I got this: 美国队还有竞会!
Posted on: Goal!July 02, 2014, 07:41 PM
I'm American, so I thought it was flop, but I think dive is the more appropriate term. I got flop from watching NBA games which is essentially the same thing in basketball.
Posted on: The Plight of a DesignerJuly 01, 2014, 04:39 PM
Did I transcribe this little bit correctly? Anyone?
Posted on: Advantages:「优点」yōudiǎn VS 「好处」hǎochù [Video/Audio]March 04, 2015, 04:00 PM
Is 不好处 is correct usage? I see fewer hits in 百度 for 不好处.
And I guess 没优点 is incorrect or awkward? We should use 缺点?
For example 他的缺点是脾气不好.