hayuanmu
In the picture of the money-loving homeboy, the character used for jian is 践 as in 践踏, "to trample". Is this a typo, or is there some sub-text or ironic meaning?
Posted on: Funny Business 4 -- Farewell, Xiao Zhao
August 22, 2009 at 7:16 PMIn the picture of the money-loving homeboy, the character used for jian is 践 as in 践踏, "to trample". Is this a typo, or is there some sub-text or ironic meaning?