User Comments - catherinem
catherinem
Posted on: World Cup and Diamonds
June 9, 2010 at 7:20 AM你们还记得吗?上次世界杯在哪儿?哪个国家赢了? Nǐmen hái jìde ma? Shàngcì shìjièbēi zài nǎr? Nǎge guójiā yíng le? Do you guys remember? Where was the last World Cup? Which nation won?
Posted on: Good Morning!
June 8, 2010 at 9:40 AMWow! Welcome :) We hope you enjoy our lessons. Don't forget you can ask us questions if you don't understand something!
Posted on: Progress Tracking and Grammar Guide
June 8, 2010 at 1:54 AMHey no worries! I certainly didn't take it personally. I'm just giving you a hard time ;)
Posted on: Progress Tracking and Grammar Guide
June 7, 2010 at 9:54 AMHaving lived in Italy I can say that I know more about soccer than I let on in this show ;) I do like watching it (and love watching football, if you were curious), but I don't follow any particular team (if hard-pressed I might admit a certain loyalty to Parma). It's a very popular sport to play in the US, but it's just never been able to compete with pro basketball, football (US) and baseball. A pity, since it is a major passion for the rest of the world (people might even like us Americans more if we could meaningfully converse over soccer)...
Posted on: Talking Numbers
June 7, 2010 at 9:32 AMThis is not a system we created. In fact we were very hesitant to include any romanization system at all, as there is no real standard for Shanghainese. The script you see is IPA (international phonetic alphabet). This is included for reference, but I suggest listening to the audio clips at the sentence level for studying pronunciation.
Posted on: Big Darn Crabs
June 7, 2010 at 2:35 AMThe title was actually kind of a joke. I didn't want to leave it as my original (big damn crabs) for fear of offending anyone. The literal translation of hairy crabs is 大闸蟹 (dàzháxiè) is big + dam/sluice + crabs. Sorry for my corny sense of humor! Anyway people here tend to go for the females I think. Something about the eggs being super delicious.
Posted on: Finance Segment on TV
June 7, 2010 at 2:30 AMThe team has checked this audio recording again and it is correct. Perhaps what is confusing is the pronunciation of this word in context.
Posted on: Opening a Factory
June 7, 2010 at 2:24 AMThank you for your input. This is the standard pronunciation for the word 运用. It can be confusing because people often swallow the consonant "n" at the end of some words, but this is how you will hear people speaking in general.
Posted on: Insecticide
June 4, 2010 at 4:37 AMSo if I get your meaning, you want Robert (not Jason, sorry) to read Tropic of Cancer for books on tape? I'll have to tell him you said so! Unfortunately this does not come from any undiscovered Henry Miller stories - if it were such a story, it'd probably be too rated-X for Cpod!
Posted on: Funny Business 5
June 10, 2010 at 2:04 AMFixed now. (Your comment still links to the old text version, but you can check out the updated text version here).